Выбрать главу
B 104людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его B 105своею дланью, луком своим, своими походами, B 106своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши. B 107Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он меня B 108во главе детей своих. Видел он мощь B 109рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он меня B 110в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Ретену B 111от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он B 112убить меня. Задумал взять в добычу стада мои, — B 113так научало его племя его. Правитель Амуненши совещался B 114со мною, и сказал я так: «Я не знаю его, я не B 115ходил в стан его. Разве я открывал B 116двери его? Разве сносил его ограды? B 117Это завистливое сердце, — B 118видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в B 119чужое стадо: нападает на него бык стада, B 120схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который B 121был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который B 122любил бы выходца из Дельты. [……] прикрепить папирус к горе. B 123Но разве согласится пришелец показать спину драчливому B 124быку — из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся? B 125Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце. B 126Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!» B 127С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего, B 128уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему B 129в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел, B 130собрались племена его и B 131соседние народы, — силач изготовился биться. B 132И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали — B 133каждое сердце болело за меня. Думали B 134люди: «Кто может сразиться с ним?» Щит его, топор его в все дротики его B 135выпали из рук его, — я принудил его выпустить из рук все оружие. B 136И колчан его заставил я опорожнить — все стрелы B 137до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня. B 138И я застрелил его — стрела моя застряла в шее его. B 139Закричал он и упал ниц. B 140Я прикончил его топором и издал клич победы B 141на спине его. Все азиаты зарычали от радости, B 142а я вознес хвалу богу Монту. [43]Челядь его оплакивала его. Правитель B 143Амуненши заключил меня в свои объятия. Я завладел B 144добром его и взял в добычу стада его. Что замыслил он B 145против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его, B 146и наложил руку на весь стан его. Так возвысился я, возвеличился B 147добром, разбогател стадами, B 148так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого изгнал B 149в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха. B 150Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском подворье. B 151Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа. B 152Бежал человек из страны своей нагим, B 153теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна. B 154Бежал человек без спутников и провожатых, B 155теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое, B 156и помнят обо мне во Дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты, B 157будь милосерд, приведи меня в царское подворье! Быть может, B 158ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает что ни день. B 159Что желаннее погребения в той стране, где я ро — B 160дился? Приди мне на помощь! Прошедшее — прекрасно: B 161даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил. B 162Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодня B 163он полон милости и внимает мольбе издалека, B 164и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда ты исторгнул меня. B 165Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его! B 166Приветствую Госпожу Страны, [44]которая во Дворце его! Да получу B 167вести от детей его, и да омолодится B 168тело его, ибо вот, подступила старость: B 169слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и B 170ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь B 171к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую B 172я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она B 173вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хеперкара. B 174И послали его величество B 175мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего. B 176Царские дети во Дворце дали B 177мне знать о себе. B 178«Список царского указа, доставленный этому слуге: о возвращении его в Египет. B 179[Следует официальная царская титулатура: ] Хор, живущий своими рождениями, обе Владычицы, [45]живущий своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта и Хеперкара, сын Ра, B 180Сенусерт, одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе. B 181Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты: B 182Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Ретену, и страна передавала тебя стране B 183по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил — некому отвергать речи твои. B 184Ты не изрекал хулы на Совет вельмож — некому опровергать слова твои. B 185Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое — царица Нефру, что во Дворце, B 186пребывает в цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее B 187в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак, B 188отправляйся в Египет! Узришь ты подворье, в котором вырос, облобызаешь землю B 189у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже на — B 190чал стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне B 191погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты «ночь», и масла, [46] B 192и погребальные пелена из рук Таит. [47] Составят для тебя погребальную свиту, B 193изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят тебя B 194в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. Будут
вернуться

43

Монту— исконный бог-воитель фиванского нома.

вернуться

44

Госпожа страны— здесь: царица. В (В172—173) она отождествляется с богиней неба Нут. Последняя изображалась иногда на потолке гробницы. Отсюда — «надо мною». См. также (В185) и (В193). Хеперкара— одно из имен Сенусерта.

вернуться

45

Хор— сын Осирисаи Исиды(см. прим. к стр. 111). Обе Владычицы— богини Верхнего и Нижнего Египта.

вернуться

46

«Ночь»— в гробнице, масла— для изготовления мумии.

вернуться

47

Таит— богиня-покровительница ткачей и ткаческого искусства.