Выбрать главу
Дождь… Как шакал обезумевший, Мрак притаился в горах. Что же земле уготовано Нынче впотьмах?
Можно ли спать, если падает С вечера и до утра Эта вода, эта кровная Смерти сестра?

Песни Сольвейг

Перевод Инны Лиснянской

1
В объятия дорог заключена, Сладка земля, как губы человечьи. И при тебе такой была она, Любовь моя, я жду с тобою встречи!
Гляжу, как мчится времени река, На водопад судьбы гляжу в тревоге И жду, что ты придешь издалека, — Всю землю опоясали дороги.
Тобою, как вином, живет душа. Изранена тобой, но не убита, Я вдаль зрачки вонзаю, не дыша: Ах, вся земля дорогами обвита!
Меня в твоих объятьях видел бог. Когда умру, что я отвечу богу, Коль спросит, где ты задержаться мог И почему забыл ко мне дорогу?
В долине заступа угрюмый стук, И приближаюсь я к своей могиле, И все-таки я жду тебя, мой друг, Не зря дороги землю всю обвили!
2
Горный склон на своем пути Сосны тенью покрыли синей. Отдыхает на чьей груди Тот, кого я люблю поныне?
По оврагу ручей течет, К водопою спешат ягнята. К чьим устам приникает тот, Кто к моим приникал когда-то?
Ветер клены треплет, шутя, И, смеясь, к земле пригибает, Но как плачущее дитя, Он к моей груди припадает.
Жду тебя уже тридцать лет У дверей на своем пороге. Снег идет, а тебя все нет, Снег ложится на все дороги.
3
Закрыто небо тучей, стонут сосны, — По-человечьи ветер бьет тревогу, Земля накрыта тучей снегоносной, — О как Пер Гюнт найдет сюда дорогу!
Густая тьма. Какая ночь скупая, — Хотя б к скитальцам жалости немного! Глаза мои загубит ночь слепая, — О как Пер Гюнт найдет сюда дорогу!
А хлопья снега все крупней и гуще, — Кто к заплутавшим выйдет на подмогу? Снег погасил уже костры пастушьи… О как Пер Гюнт найдет сюда дорогу!

Строфы

Перевод Инны Лиснянской

Все на устах у меня обретает Вкус неизбывный слезы: Пища и песня, Даже молитва.
После того, как любовь превратилась в безмолвье, Только я знаю, что лью Слезы, которые ты мне оставил, — Дела другого не знаю.
Слезы мешают мне веки поднять. Судорожно приоткрыты Скорбные губы: Даже дыханье — мольба о прощенье!
Что за постыдное существованье, Что за трусливая жизнь! Вслед за тобою пойти не решаюсь, Но и расстаться с тобою не в силах!
Стыд меня точит, и кровоточит моя совесть: Вижу я небо, а ты, — Ты отгорожен от неба землею, Трогаю розы, но розы питает Известь костей твоих мертвых!
Жалкая плоть моя, хоть и смертельно устала, Вниз не сошла, чтобы рядом с тобою улечься, А прихватила, дрожа, Жизни нечистый сосок!

Из песен в море

Перевод Инны Лиснянской

(Песня тех, кто ищет забвенья)

Чудная лодка, ладная лодка, Бок оторочен белою пеной. К ребрам широким и просмоленным Я приникаю в просьбе смиренной.
Вечное море, вечною солью Сердце отмой мне, выкупай в пене. Если для битвы — лоно земное, Лоно морское — для утешенья!
Бедное сердце я пригвоздила К лодке могучей, к лодке летящей, Будь осторожна, милая лодка, С этим сосудом кровоточащим.
Доброе море, сердце отмой мне, Вытрави память едкою солью, Или о днище сердце разбей мне, — Так надоело жить с этой болью.
Всю свою жизнь я бросила в лодку. Дай мне расстаться с прежней судьбою, Жизнь мою зá сто дней переделай, И обручусь я, море, с тобою.
Сотнею вихрей выдуй былое, Выкупай в пене, выкупай в пене… Просят иные жемчуг у моря, Я умоляю: дай мне забвенья!

Попугай

Перевод Инны Лиснянской

Мой попугай, изумрудный и желтый, Мой попугай, золотой и зеленый, Клюв сатанинский раскрыл и картавым Голосом крикнул в лицо мне: «Дурнушка!»
Но не дурнушка я. Будь я дурнушкой, То некрасивой была б моя мама, На некрасивое солнце смотрела б И некрасивый бы слушала ветер, И в некрасивом купалась бы море, И некрасивым бы мир оказался, Да и создатель его — некрасивым…
Мой попугай, золотой и зеленый, Мой попугай, изумрудный и желтый, Лишь потому мне и крикнул: «Дурнушка!» — Что основательно проголодался. Хлеб и вино унесла я из клетки, — Мне и глядеть на него надоело, — Вечно болтается в клетке висячей, Вечно похож на висящий подсолнух!

Колыбельная

Перевод Инны Лиснянской

Море баюкает тысячи волн Божественными речами. Слушая любящие моря, Родное дитя качаю.
Ветер-бродяга колышет хлеба, Баюкает их ночами. Слушая любящие ветра, Родное дитя качаю.
Бог наклонился над люлькой миров, Отчими смотрит очами. Чувствуя тень от его руки, Родное дитя качаю.