Выбрать главу
Очень просто — прошел человек по земле и согрел эту землю на вечные годы Даже смерть принимая тебя поднялась выше жизни С тебя вновь начался человеческий род началась родословная истинной знати И как жизнь твоя стала рождением жизни так кончиною смерти твоя станет смерть Очень просто — прошел человек по планете и поверг неприступные горы и стены Слышишь звон кандалов в подземелье времен То шагают колонны рабов но уже замирает их тягостный стон за хребтами минувших веков Зерна слов твоих ветер разнес и они проросли сочленяя враждебные земли И сплотив их в единую Землю Людей ты пришел как прообраз обещанных весен как предтеча еще не родившихся лет Ты инстинкты земли подчинил своей воле Ты открыл нам биенье вселенского ритма и у веры твоей в человечество нет иноверцев Очень просто — прошел человек по земле и оставил потомкам горящее сердце Ты возник словно будущего провозвестник ты посеял грядущее зернами слов И вот тысячи рук поднимают серпы и вот молоты тысячи рук поднимают и скрещенье их светится над головами И мы слышим твой голос И слышим как гулко бьется сердце твое по ту сторону Смерти как в аорте планеты клокочет твой пульс И мы знаем ты в грохоте тяжкой страды и в неслышной заре над росистым покосом и в победном полете багряной звезды озаряющей космос Чьи слова потрясают холодный гранит чье дыханье колышет пшеничные нивы и чей голос зажег непроглядную мглу и чье сердце стучит по ту сторону Смерти Мы твои собираем слова чтобы все стало истинным и человечным чтобы сделать людьми всех людей на планете И когда прозвучит во всем мире твой голос то исчезнут рабы горемыки бродяги и на все перекрестки дорог выйдут люди
Чьи слова одевают теплом и надеждой гасят жажду и голода жгучее пламя и сбивают оковы со страждущих тел Вымирает убогое племя покорных и нищих на просящих ладонях которых покоилась наша земля и клокочет в аорте планеты твой огненный пульс человек высекающий стон из своей наковальни человек выжимающий слезы из мертвого камня человек опускающий в борозду теплые зерна человек воздвигающий город и мост возводящий человек что заслушался свадебным пением птицы и который считает созвездья в полуночном небе человек создающий машины подковы и гвозди изменяющий облик привычных вещей и планеты своей очертанья и месящий хлеба так что даже глаза его духом пшеничным пропахли и пасущий отары на горных лугах и в долинах и в безбрежной как память пустыне ведущий вперед караван Каждый каждый внимает тебе и прислушавшись слышит как колотится сердце твое по ту сторону Смерти Человек на пирушке смеющийся вместе с друзьями человек одинокий как час что пробили ночные куранты каждый каждый в аорте планеты твой пульс ощущает Отступают века перед вечным твоим Мавзолеем преклоняют колена державы у этой святыни а заря лепестками твою выстилает дорогу и текут к тебе реки и люди И долг наш отныне уберечь тебя от превращения в бога

ПАБЛО ДЕ РОКА[282]

Перевод В. Резниченко

Автопортрет в отрочестве

Лев, укрощенный под домашним кровом,

среди травы, змеящейся, зеленой,

я — как пчелиный звон в смешенье с ревом

морской волны, седой, испепеленной.

В плену химер, приученный к оковам,

я — сгнивший идол, царь, венца лишенный,

я — замок с именем твоим, со словом,

начертанным зубцами башни звонной.

Кровь, яростного солнца цвет и запах,

раскаты грома в орудийных залпах,

лязг дрогнувших мечей на поле боя

звучат во мне, в обугленных руинах

моей души, а там, в ее глубинах, —

большой поэт, кончающий с собою.

Обвинительная речь против мрака

(Фрагмент)

Нет, не женщины, небеса и вино, не солнца скала высоченная, не город громадный, горящий, как грудь обнаженной красавицы-истины, неприкаянной в хаосе башен стандартных, не скорбь, не любовь и не сладкий ужас искусства, карабкающегося по космическим высям, нет, никогда, но прежде всего, но выше, краше и ярче всего — пролетарская революция общество равных людей, сияющее лучезарно.
Оно рождается из глубин, диалектикой вспоротых, словно младенец из материнского чрева, как семя, кровоточащего в давильне граната — когда кожура разрывается с треском, сок вытекает и слетаются пчелы. Оно — всеобъемлюще и грандиозно: неисчислимы легионы борцов, большевиков, восставших рабочих; Власть Советов — как плодоносное дерево, на ветках которого спеют миры и планеты, звенящее, полное радости дерево, взращенное волей природы самой, корнями своими сцепившее все потрясенья истории (каштан, померанец и яблоня, — они расцвели в Октябре).
Плечом к плечу — рабочие и интеллигенты, все, кто угнетен, унижен и иссечен плетьми, голодные батраки, отважные люди — поднимайтесь на бой с буржуа-палачами за ЗЕМЛЮ, за ХЛЕБ, за СВОБОДУ, за коммунизм, марксизм-ленинизм и Советы, рвитесь вперед, подобно красным быкам, направляя движенье времен.
Океаны и армии диалектически слиты, сердце и разум, сплавленные воедино, вздымают окрашенный кровью флаг, наша судьба, наша жизнь повседневная — подвиг; правда в каждом из нас полыхает огнем неукротимым и светлым и в дыму баррикад пробуждает достоинство человека; и над этой землей человеческой встает в ослепительном блеске — словно меч из чистого золота, разящий фашизм и войну, — высшая из вершин: СССР, КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ, ПАРТИЯ, ИНТЕРНАЦИОНАЛ; товарищ Ленин приветствует нас, наперекор молчанию смерти и мрака.
вернуться

282

Пабло де Рока (1894–1968) — поэт и общественный деятель. Настоящее имя — Карлос Диас Лойола. Лауреат Национальной премии по литературе (1965). В книгах «Стихи детства» (1916), «Листок дьявола» (1921), «Жалобы» (1922) он проявил себя одаренным лириком, но впоследствии отдал предпочтение жанру социального эпоса, о чем свидетельствуют его сборники «Южная Америка» (1929), «Окопная песнь» (1933), «Проклятие фашистскому зверю» (1937) и др.