Выбрать главу
Простые, дешевые краски, пятна тени и света, Суровой рукой художника брошенные на холст. Всего лишь четыре слова, но найденные поэтом… Секрет сохранения юности, как видите, очень прост.
Целуйте меня, сеньора! Не медля, целуйте смело! Я этих слов хозяин, и только за вами дело!

Элегия на смерть Л. Лугонеса

Может быть, птица поет Ветвям могучего дуба.
Может быть, речка журчит Камням замшелым и грубым.
Может быть, плачет ветер Кресту на церковной крыше.
Может быть, мы молчим. Потому что ты нас не слышишь.

ЭНРИКЕ БАНЧС

Перевод Н. Горской

Хвала ливню

Три молодых девицы в покоях пышных сидели, три прекрасных принцессы в замке за рукодельем.
Меньшую, со взглядом лани, прекраснейшую меж ними, Тростиночкой называли, Тростинка ей дали имя.
— Ай, почему ты печальна? О чем ты вздыхаешь тяжко? — спросил король у Тростинки, и стала плакать бедняжка.
— Сеньор, золотистым шелком девиз я вышила ныне: «Меня госпожа Венера держит я своей твердыне».
Инфанта вновь зарыдала, король разгневался страшно: — Мою негодницу дочку бросьте в сырую башню!
В каменной башне мрачной место девчонке глупой!.. — … Голубка кругом летала — лучник убил голубку…
— Лучник, страж королевский, сделай такую милость, дай мне воды глоточек, в башне я истомилась!
— Да я не смею, инфанта! Коль сделаю то, что просишь, мне голову вмиг отрубят и псам кровожадным бросят.
— Сестрички, мать-королева, возьмите в реке водицы!.. — Но не услышали просьбы ни матушка, ни сестрицы.
Тут ливень внезапно хлынул, ливень из тучи серой, добрый и звонкий ливень — строка в моем романсеро.
Инфанта простерла руки, а лучник колчан подставил… В ладонях вода искрится, в колчане она блистает.

Романс пленника

Жена, моя радость, ты в доме одна. Я щек твоих нежных не поцелую, жена.
Любимые дети, луч солнца в окне, вас, теплых и сонных, не приголубить мне.
Над мельницей нашей ночная звезда, теперь ты погасла и не взойдешь никогда.
Друзья дорогие, мы пили вино, так было когда-то, было давным-давно.
Я к маврам попался на море, в бою; о юности плачу — плачу, а не пою.

АЛЬФОНСИНА СТОРНИ[58]

Перевод Т. Глушковой

Я хочу

Вернуться вспять, к тому, что первозданно, стать, как трава, как юные цветы, не мыслить, но, придя к истоку красоты, пить сок и не разбить звенящего стакана.

Печальный конвой

Эта нелепая пытка — бессонно, бессонно бродить! «Ego» всегда близоруко — ему ли водить… Эти сухие поляны не в силах роса напоить. Ветер, обнявшись с огнем, налетел, чтобы землю спалить. Смерть: «Я спешу, чтоб печали твои утолить!..» …Эта нелепая пытка — бродить и бродить!..
Если мне вырвут язык, если выклюют очи мои, руки отрубят и пóд ноги бросят репьи, — мука моя и тогда бы не стала черней этих суровых и мрачно гремящих цепей, этой гиены и рева несытых зверей, этого яда под жесткою кожей ветвей. Я полюбила цветы, а сама-то я — плод, воду люблю, а сама — холодеющий лед, в землю уйду, а люблю молодой небосвод. Этот печальный, седой, пропыленный конвой — я та, что бродит и бродит сама за собой.

Покинутость

И вот, теплом напившись человечьим твоей руки, что мне легла на плечи, душа как будто уж не так больна. О, как сладка мне эта белена — всей жизни безрассудное забвенье и неизбежное соединенье мечты и плоти, что опять хмельна!

Меланхолия

Не боль, но благо — если я умру, но пусть меня тот путник поцелует, что, как дитя — веселый, поутру мое окно, бывало, не минует.
____
Тебя зову я, смерть, но жизнь я обожаю… Когда я лягу в гроб — уже всему чужая, — пообещай: еще хотя бы раз весенний луч моих коснется глаз.
____
Пусть на прощанье повеет мне с неба весенним теплом, пусть плодородное солнце моим не смущается льдом… Добрым бывало ко мне золотое светило: доброго дня пожелать — лишь затем по утрам восходило.

Маленький человечек

Маленький человечек, маленький человечек, выпусти певчую птицу, которая хочет летать… Я ведь — птица, маленький человечек, только вольным простором могу я дышать.
Все-то я в клетке, маленький человечек, маленький человечек, который в клетку меня заточил. Я зову тебя маленьким, потому что меня ты не понял — у тебя не достало на это сил.
вернуться

58

Альфонсина Сторни (1892–1938) — известная поэтесса, запечатлевшая в стихах горькую повесть своей неудавшейся судьбы, судьбы человека, раздавленного холодным равнодушием капиталистического общества. Основные поэтические сборники: «Сладкая боль» (1918), «Непоправимое» (1919), «Охра» (1925).