Выбрать главу
И всё ж от этой улицы до той я собирал оброненные листья, и наблюдали пристально за мной прохожих озадаченные лица.
То солнце жгло, то дождик лил — всего не перескажешь. Так длинна дорога от этого порога до того и от того до этого порога.
И все-таки в том стареньком дому всё нашими населено следами, и где-то там, на чердаке, в дыму, лежит платок с забытыми слезами.
От этого и до того огня ты шила мне мешок для провианта. Ты звездную одела на меня рубаху. Ты мешок мой проверяла.
От этого порога до того я шел один среди жары и стужи, к бокам коней прикладывал тавро, и воду пил, толок я воду в ступе.
Я плыл по рекам и не знал — куда, и там, пока плыла моя пирога, я слышал, как глаголила Кура — от этого и до того порога.

1959

В СИГНАХИ[65], НА ГОРЕ

Я размышлял в Сигнахи, на горе, над этим миром, склонным к переменам. Движенье неба от зари к заре казалось мне поспешным и мгновенным.
Еще восхода жив и свеж ожог, и новый день лишь обретает имя, уже закатом завершен прыжок, влекущий землю из огня в полымя.
Еще начало! — прочности дневной не научились заново колени. Уже конец! — сомкнулось надо мной ночное благо слабости и лени.
Давно ли спал младенец-виноград в тени моей ладони утомленной? А вот теперь я пью вино и рад, что был так добр к той малости зеленой.
Так наблюдал я бег всего, что есть, то ликовал, то очень огорчался, как будто, пребывая там и здесь, раскачивал качели и качался!

1962

Карло Каладзе[66]

«Летит с небес плетеная корзина…»

Летит с небес плетеная корзина. Ах, как нетрезвость осени красива! Задор любви сквозит в ее чертах. В честь истины, которую мы ждали, доверимся младенчеству маджари [67]! А ну-ка чашу! Чашу и черпак.
Опустимся пред квеври на колени, затем поднимем брови в изумленье: что за вино послал нам нынче Бог! Пылают наши щёки нетерпеньем, и, если щёки не утешить пеньем, что делать нам с пыланьем наших щёк?
Лоза хмельная ластится к ограде. Не будем горевать о винограде — душа вина бессмертна и чиста. Пусть виночерпий, как и подобает, услады виноградарям добавит — им подобает усладить уста.

1961

«Когда расцеловал я влагу…»

Когда расцеловал я влагу двух глаз твоих и совершенство их нежной мрачности постиг, сказал я: я имел отвагу жить на земле и знать блаженство я жил, я знал, и Бог простит.
Сегодня я заметил странность, увы, заметил я, что море твой образ знает и творит: в нём бодрствует твоя усталость, и губы узнают в нём горе тех слёз твоих, о, слёз твоих.

1966

«Я повторю: „Бежит, грохочет Терек“…»

А. Твардовскому[68]

Я повторю: «Бежит, грохочет Терек». Кровопролитья древнего тщета И ныне осеняет этот берег: Вот след клинка, вот ржавчина щита.
Покуда люди в жизнь и смерть играли, Соблазном — жить — их Терек одарял. Здесь нет Орбелиани [69] и Ярали [70], Но, как и встарь, сквозит меж скал Дарьял.
Пленяет зренье глубина Дарьяла, Познать ее не все обречены, Лишь доблестное сердце выбирало Красу и сумрак этой глубины.
— Эгей! — я крикнул. Эхо не померкло До этих пор. И если в мире есть Для гостя и хозяина проверка, — Мой гость, проверим наши души здесь.
вернуться

65

Сигнахи — город в Кахетии (Восточная Грузия).

вернуться

66

Карло Каладзе (1904?-1988) — грузинский поэт и драматург.

вернуться

67

Маджари (мадчари) — молодое, неперебродившее вино.

вернуться

68

Твардовский Александр Трифонович (1910–1971) — русский поэт.

вернуться

69

Орбелиани Григол (1804–1883) — грузинский поэт-романтик, служивший в русской армии.

вернуться

70

Ярали (из рода Шаншиашвили) — последний придворный поэт грузинских царей, друг Гр. Орбелиани.