Выбрать главу
Лишь я — его властитель и географ, знаток его лазури и тепла. Там — я спасен. Там — я Святой Георгий [101], поправший змия. Я люблю тебя.
Среди растленья, гибели и блуда смешна лишь мысль, что губы знали смех. Но свет души, каким тебя люблю я, в былую прелесть красит белый свет.
Ночь непроглядна, непомерна стужа. Куда мне плыть — не ведомо рулю. Но в темноте победно и насущно встает сиянье: я тебя люблю.
Лишь этот луч хранит меня от бедствий, и жизнь темна, да не вполне темна. Меж обреченной плотью и меж бездной есть дух живучий: я люблю тебя.
Так я плыву с ослепшими очами. И я еще вдохну и пригублю заветный остров, где уже в начале грядущий день и я тебя люблю.

Иосиф Нонешвили [102]

«Вот я смотрю на косы твои грузные…»

Вот я смотрю на косы твои грузные, Как падают,                   как вьются тяжело… О, если б ты была царицей Грузии, — О, как тебе бы это подошло! О, как бы подошло тебе приказывать! — Недаром твои помыслы чисты: Ты говоришь —                    и города прекрасного В пустыне                намечаются                                       черты! Вот ты выходишь в бархате лиловом, Печальная и бледная слегка, И, умудренные твоим прощальным словом, К победе                устремляются                                        войска. Хатгайский шелк пошел бы твоей коже. О, как бы этот шелк тебе пошел. Чтоб в белой башне                          из слоновой кости Ступени целовали твой подол. Ты молишься —                        и скорбь молитвы этой Так недоступна нам и так светла, И нежно посвящает Кошуэта[103] Тебе одной свои колокола. Орбелиани пред тобой, как в храме, Молчит по мановению бровей. Потупился седой Амилахвари[104] Пред царственной надменностью твоей. Старинная ты,                         но не устарели Твои черты… Светло твое чело. Тебе пошла бы нежность Руставели… О, как тебе бы это подошло! Как я прошу…                         Тебе не до прошений, Не до прощений                         и не до меня… Ты отблеск славы вечной и прошедшей И озаренье нынешнего дня!

1940

Анна Каландадзе[105]

МРАВАЛЖАМИЕР[106]

Твоим вершинам, белым и синим, Дарьялу и Тереку, рекам твоим, твоим джигитам, статным и сильным, а также женщинам, верным им, —
мравалжамиер, многие лета!
Твоим потокам, седым потокам, твоим насупленным ледникам, предкам твоим и твоим потомкам, их песням, танцам и смуглым рукам —
мравалжамиер, многие лета!
Твоим героям. делам их ратным, их вечной памяти на земле, твоим языкам и наречьям разным, лету, осени, весне и зиме —
мравалжамиер, многие лета!
Горам и ущельям, низу и долу, каждому деревцу во дворе, Волге твоей, и Днепру, и Дону, Сырдарье и Амударье —
мравалжамиер, многие лета!
Твоим строителям неутомимым, могучей жизни живой струе, тебе, овеянной светом и миром, тебе, моей дорогой стране, —
мравалжамиер, многие лета!

1952

«Все, что видела и читала…»

Где же еще Грузия другая?

Гр. Орбелиани
Все, что видела и читала, всё — твое, о тебе, с тобой. В моём сердце растет чинара, ночью ставшая голубой. И в минуту самую грустную предо мною одна, дорогая, ты, прекрасная Грузия.
«Где же еще Грузия другая?»
О луга моей Карталинии, олени с большими рогами и такие хрупкие лилии, что страшно потрогать руками Ты об этом помнить велишь мне. Я смотрю на тебя, не мешая, край, овеянный былым величьем…
«Где же еще Грузия другая?»
Травы синие лягут на плечи. С этих трав я росинки сняла. О мои виноградные плети! О Тетнульди [107] большие снега! Зажигаются звёзды со звоном, искры белые извергая. Я слежу за далеким их зовом:
«Где же еще Грузия другая?»
Пусть герои твои умирали — слава их разнеслась далеко. Прямо к солнцу взмывает Мерани, и печально звучит «Сулико». Живы Алуда [108] и Лела. Устал Онисэ [109], размышляя. О родина песен и лета!
«Где же еще Грузия другая?»
С тихими долгими песнями проходят твои вечера. Плачут горийские персики, когда наступает пора. Они нависают с ветки. Ветка густая, большая. Разве ты не одна на свете? «Где же еще Грузия другая?»
вернуться

101

Святой Георгий — христианский святой, великомученик, один из почитаемых святых в Грузии, считающийся покровителем земледелия и скотоводства.

вернуться

102

Иосиф Нонешвили (1918–1980) — грузинский поэт.

вернуться

103

Кошуэта (Кошэти) — памятник древнегрузинского зодчества в Тбилиси.

вернуться

104

Амилахвари Александр Дмитриевич (1750–1802) — грузинский литератор-просветитель.

вернуться

105

Анна Каландадзе — грузинская поэтесса.

вернуться

106

Мравалжамиер («Многие лета») — популярная грузинская заздравная песня.

вернуться

107

Тетнульди — горная вершина в центральной части Большого Кавказа в Грузии.

вернуться

108

Алуда, Лела — герои поэм Важа Пшавелы.

вернуться

109

Онисэ — герой романа грузинского писателя и переводчика Александра Казбеги (1848–1893).