1856
Левко Боровиковский
(1806–1889)
Рыбаки
Перевод Л. Вышеславского
После бури девчоночка
В Дону воду брала:
«Чье весельце здесь волнами
К берегу примчало?
Не того ли удалого,
С которым гуляла,
Которого до рассвета
Жарко целовала?»
Плывет челнок, но недолго
Плыть ему, как видно,
На челне том одиноком
Рыбака не видно.
Буйный ветер, как бывало,
Над рекой играет,
По-над Доном черный ворон
Каркает, вещает:
«Ой, оставил горемычный
Челнок и весельце,
Утопил он в глуби Дона
Горячее сердце.
Утопил он свое сердце
В пучине глубокой
И сказал: плыви, челнок мой,
К милой черноокой!
Пусть же мне мой челн рыбачий
Вместо гроба будет,
И весло, как крест могильный,
Мне поставят люди!»
Суд
Перевод В. Потаповой
Петро у Федора кобылу призанял
И в лес направился, да завернул к Одарке — шинкарке,
И, грешный, после чарки
Так без вожжей кобылу погонял,
Что хвост ей вовсе оторвал.
Тут Федор на Петра прошенье в суд подал.
Судья толстел — Петров кошель тощал…
И разрешилось дело просто:
«Понеже оный Петр у Федора взаймы
Кобылы никогда не брал бесхвостой,
То мы
Названному Петру и присудили, —
И приговор наш остается в силе, —
Кобылу у себя держать,
Покуда хвост не отрастет опять,
Тогда ж — хозяину отдать».
За Федорово жито,
Глядь, — Федора же бито!
1852
Маркиан Шашкевич
(1811–1843)
Хмельницкий осаждает Львов
Перевод Б. Турганова
Строем народной песни
Как во чистом поле,
У самой дороги,
Там намет раскинут великий, шелковый.
А под тем наметом стол стоит тесовый,
Сам гетман Хмельницкий[1] за тот стол садится,
Вся казачья сила вкруг него толпится.
Пишет гетман письма — да не сто, не двести,
По всей Украине рассылает вести.
Войско куренное в поход выступало,
Ляхов разбивало, за Львов отгоняло.
Как гетман Хмельницкий коня оседлал —
Львов тревожен стал;
А гетман Хмельницкий саблею махнул —
Львов главу нагнул.
На заре из замка рушницы стреляли,
К вечеру казаки замок зажигали.
А наутро рано город окружали, —
Грянули мушкеты, дворы запылали.
А гетман Хмельницкий послов посылал,
Так говорить приказал:
Коли будете мириться —
На выкуп скорее червонцы несите,
На выкуп за город коней выводите;
А будете биться —
Высокие стены размечу мечами,
Улицы с дворами вытопчу конями!
Поутру во Львове звонницы звонили —
Ворота раскрылись, казаки входили.
Микола Устиянович
(1811–1885)
Верховинец
Перевод Б. Турганова
Привольный край, наш ты оплот,
Родимая Верховина!
Вешней водой твой день плывет —
Свободно, весело, мирно.
По кручам вверх, из бора в бор,
С легкой, свободной душою,
В поясе — нож, в руках — топор,
Мы горной бродим тропою.
Гей, что мне там Подолья край,
Нам полонина[2] — Подолье,
А чаща — степь, а сосны — рай,
В рычанье зверя — раздолье!
вернуться
1