Выбрать главу
Не манит нас корысть и лесть,   Имей лишь ружье да заряды, У бога — свет, в народе — честь,   Свирель да овечье стадо.
Да чтобы встал хребет из туч,   Медведь поднялся над камнями, Теплом дохнул что солнца луч,   Черемош[3] взыграл волнами!
Это по мне, это люблю —   Товарищ, зовут просторы! Овечек ты сбирай семью   И дальше, все дальше в горы!
Все лето сплошь, ночью и днем,   Хлопцам привольно там нашим: Владеем мы водой, огнем,   Довольно леса и пашен.
Там пан не ставил ввек оград,   Чужак не ступал ногою, — Нетронут там земли наряд,   Взлелеян песней — росою.
Лишь там звучит трембиты звук,   Флояра[4] вольно щебечет, А зарычат медведи вдруг —   Ружье в них пламенем мечет.

Евген Гребенка

(1812–1848)

{5}

Чертополох и Коноплинка

Перевод В. Потаповой

В степи Чертополох ворчал на Коноплинку: «Негодная, меня толкаешь под бока!»   «Да как же мне расти, — ответила былинка. —   Ты не оставил мне земли для корешка!»
Найдется средь людей колючке этой пара. Других тесня, в ответ он требует любви. Такого знаю я.       — Попробуй назови! — Да ну его! Боюсь прогневать комиссара[5].

Черные очи

[6]

Очи черные, очи страстные, Очи жгучие и прекрасные! Как люблю я вас! Как боюсь я вас! Знать, увидел вас я в недобрый час. Ох, недаром вы глубины темней! Вижу траур в вас по душе моей. Вижу пламя в вас я победное: Сожжено на нем сердце бедное. Но не грустен я, не печален я, Утешительна мне судьба моя: Все, что лучшего в жизни бог дал нам, В жертву отдал я огневым глазам.

Семен Гулак-Артемовский

(1813–1873)

{6}

Из оперы «Запорожец за Дунаем»

Перевод Б. Турганова

Романс Оксаны

Месяц мой ясный, Светлый, прекрасный, Звездные очи Сумрачной ночи!
Кличу вас снова: Скорбь облегчите, Зов принесите Края родного!
Сокол крылатый. Коршун пернатый, Век вы на воле В радостной доле!
Кличу вас снова: Скорбь облегчите, Зов принесите Края родного!
Волны Дуная, Чаща лесная, Омут кипучий, Ветер могучий!
Кличу вас снова: Скорбь облегчите, Зов принесите Края родного!

Дуэт Оксаны и Андрия

Андрий Черной тучей мгла ночная Опустилась на Дунай. Жду тебя, моя родная, Мы умчимся в отчий край.
Оксана Здесь, в убогой хате бедной, Сиротинка, слезы лью, Здесь растрачу я бесследно Юность горькую мою.
Андрий О мой друг, о мой прекрасный, Сердцу сладок этот час! Навсегда ты мной любима, Смерть одна разделит нас!
Оксана О мой друг, о мой прекрасный, Сердцу сладок этот час! Я твоя, о мой любимый, Смерть одна разделит нас!
Андрий Меж камнями у Дуная Мой челнок привязан там. Темнота кругом ночная, А у турок тут байрам[7]. Мне знакома вся дорога, Без помехи мы пройдем, И с надеждою на бога Мы Дунай переплывем.

Песня Одарки

Говорила мне родная И приказывала, Чтоб я хлопцев в наш садочек Не приваживала.   Ой, мама, мама, мама…   Не приваживала!
вернуться

3

Стр. 31. Черемош — правый приток Прута.

вернуться

4

Флояра — пастушья свирель.

вернуться

5

Стр. 31. Комиссар — здесь: полицейский чиновник.

вернуться

6

Стихотворение написано по-русски.

вернуться

7

Стр. 33. Байрам (Курбан-Байрам) — праздник жертвоприношения, главный праздник мусульман, устраиваемый через семьдесят дней после окончания уразы (поста).