Выбрать главу
В муках каторги стынет кровь. Молодые ушли года. Неужели родимый кров Не увижу я никогда? Но играет верный комуз, Отлегает от сердца груз, Улыбаются мне друзья — По душе им песня моя.
А начальнику донесли, Что над снегом песня парит, Что с людьми из любой земли Мой комуз легко говорит… И начальник средь бела дня, Чертыхаясь и всех кляня, — Размозжил о камни комуз, В одиночку бросил меня. Только песню не растоптал, Песня вьется врагам в укор.
В муках каторги старым стал Соловей поднебесных гор.

1906

Здравствуй, мать

Перевод М. Ватагина

Здравствуй, мать, здорова ли ты? Тебе восемь десятков лет… Я вернулся из темноты, Пересек чуть не целый свет.
Ты вскормила меня молоком, Ты была живым родником… Да, судьба твоя нелегка. Я вернулся. Издалека. Мать, я жизнь за тебя отдам — В добрый час меня родила, Благодарен твоим трудам — Ты мне силу предков дала. А потом дивился народ: И откуда такой акын? Где он только слова берет? Чей он родом и чей он сын?.. Да, я жертвою пасть готов За тебя, дорогая мать. Не жалела своих трудов, Все готова была отдать…
Я вернулся из тьмы — живой. Где же сын единственный мой? Я в родные пришел края. Где же сын, опора моя? О копытце мое, сынок! Я рыданий сдержать не смог… Ты оставил в слезах отца. Не застал Токтогул птенца. Как росток, засохший весной, Ты совсем молодым ушел, Мой единственный, милый мой, Ты растаял, как дым, ушел. Ты умолк, птенец соловья, Ты утих, кровинка моя, Ах, могила твоя душна, Как скорлупка, она тесна. Я слезы удержать не смог, Мой любимый напев ушел, Как росток на корню, засох, Расцвести не успев, ушел.
Ты закрыл глаза-зеркала, Каково-то теперь тебе?.. Верю: в миг, когда смерть брала, Не был ты покорен судьбе. Знаю я — вырывался ты, Не давался, метался ты, Будто птаха в стальных когтях, Бился и трепыхался ты…
Мать, вернулся твой сын Токо, Был он в каторге, далеко, Были дни его нелегки — У тиранов остры клыки. Изболелся твой сын душой, Он вернулся из мрачных мест, А его соколенок ушел, Он покинул родной насест.
Мать, не плачь, не сгорай дотла, Не терзай себя, не казни. Ты и так в слезах провела Все свои несчастные дни. Ты слезами не мучай грудь, Успокойся и лучше будь Благодарна за то судьбе, Что вернулся Токо к тебе. Ты твердила: «Хоть раз взглянуть, А потом умирать могу». Одолел я великий путь, В Забайкалье я жил, в снегу… Я томился в тяжких сетях, Обессилел, совсем зачах, Но опять пред тобой стою — Я теперь о тебе пою.
Дорогая, слезы утри, Я остался жив, посмотри, Верил я — обойду беду И к тебе, наконец, приду. Ты устала, родная, ждать. Нелегко тебе, нелегко. Я пришел, я вернулся, мать, — Оправдать твое молоко.

1910

Назиданья

Перевод Т. Стрешневой

* * *
Если будешь достойно жить, Добротою людям служить, Станут все тебя уважать, Захотят с тобою дружить. И приветливым назовут, И совет твой, гляди-ка, чтут, А очутишься вдруг в беде, То на помощь дружно придут.
* * *
Хорошо джайлоо тогда, Если там пасутся стада. И от пения соловья Ива старая молода. Если жаворонок поет, То вдвойне прекрасен восход. И душистей зеленый чай Тем, кто с хлебом напиток пьет. В самый жаркий палящий день Ты ветвистую ценишь тень. Поразишься ты кручам скал, Если коз на них увидал. И милей верблюдицы вид, Коль верблюд за нею спешит. Погляди на горы, джигит, Недоступна их высота. Если снег на гребнях лежит, Совершенней их чистота.