Ты и счастье, ты и беда,
Стань моей женой, Мырзаим.
Дай согласие, и тогда
Обрету покой, Мырзаим.
Только тигры боятся дня,
Ты же смелая, Мырзаим.
Если ты отвергнешь меня,
Дурно сделаешь, Мырзаим.
Хочешь, чтоб я плакал навзрыд
До скончания дней, Мырзаим?
Никогда не буду я сыт
Красотой твоей, Мырзаим.
Ты — кукушка, ночью нема,
Ты кукуешь днем, Мырзаим.
Столб поддерживает дома,
Ты держи мой дом, Мырзаим.
Хлеб сжинать твой желаю сам,
В поле быть с тобой, Мырзаим.
Трижды в день тебя видеть там,
Стань моей судьбой, Мырзаим.
Днем и ночью другом твоим
Я желаю быть, Мырзаим.
1910
Сопу
Перевод М. Ватагина
Ты, сопу, читаешь Коран,
А не ценишь его ни в грош.
На уме — грабеж и обман,
Ты — святоша среди святош.
Попиваешь бузу тайком,
Будто балуешься чайком,
И не страшен тебе аллах,
И не страшен тебе закон.
Что ни день — повторяешь грех —
Пьешь и прячешься ото всех,
Но откуда фальшивый страх?
Ведь не страшен даже аллах!
Что ни день, привычно, чуть свет
Забираешься на минарет[356],
Соревнуешься с петухом —
Раздираешь горло стихом —
Созываешь ты грешных нас
Поскорей совершить намаз.
Слышал я, как ты говорил:
«Хорошо кок-чай[357] заварил!»
Синий чайник укутал ты…
Да немного напутал ты,
Ведь налил в него мусаллу[358]
И не зря пригласил муллу!
Если так сам сопу грешит,
То и нам аллах разрешит…
Говорят: сопу никогда
Не возьмет чужого добра,
Ни плодов чужого труда —
Ведь рука у него добра.
Я не верю в святость его.
Погляди: пузатость его
Говорит открыто, что он —
Не из тех, кто блюдет закон.
Нечестивец носит суму —
Собирает налоги он.
Аккула[359], битир[360] — все ему!
Неустанно в дороге он
Проповедует шариат
И шипит: «Попадете в ад!»
Он последнюю лошадь взять,
Дармоед, за налоги рад.
Если я встречаю в пути
Мулл, сопу, ишанов, хаджи —
Я стараюсь их обойти,
Чтобы не утонуть во лжи.
Обхожу воровскую рать,
Обхожу любого из них:
Все готовы с тебя содрать,
Будто ты — их старый должник!
С петухом я сопу сравнил —
Петуха я зря очернил,
Ведь не он без удержу врет,
Обирая простой народ.
1910