Кое-кому
Перевод А. Гатова
Твердите вы: мол, Украина когда-то
Своим, не заемным хозяйством жила,
Свободой и братством безмерно богата,
Во славе всемирной она возросла.
Одна болтовня! Все хозяйство былое
Старшине в мошну без следа утекло,
А рыцарство древнее то, сечевое,
Народной душе ничего не дало.
А славное братство бесславно прибито
Тяжелою гетманскою булавой
Иль, где-то за Уманью пылью покрыто,
В далеких походах легло головой.
А воля святая? В темнице сидела
У турок, у ляхов, в отчизне своей;
Вовеки приюта она не имела,
Чтоб вывести в люди бессчастных детей.
А слава? Прикрытые сказкой о воле
Убийства, набеги, пожары войны,
Слезами и кровью политые вволю…
Не хвастать, стыдиться должны, болтуны!
Искренняя молитва
Перевод М. Шехтера
«Боже, молитве моей ты внемли,
Барину нашему годы продли!
Пусть поживет он долгонько, молюся!» —
Истово старая шепчет бабуся.
Барин услышал, и странно ему:
«Молишься ты за меня почему?»
«Да потому, что при дедушке вашем
Шесть штук овечек имела я, скажем:
Пару из них он себе отобрал:
«И четырех с тебя хватит!» — сказал.
Батюшка ж ваш, в свою очередь, пару
Тоже в господскую отдал отару…
Вы, принимая наследство, опять
Пятую тоже решили забрать…
Дай же вам господи век долголетний,
Чтоб ваш сынок не прибрал и последней!»
Борис Гринченко
(1863–1910)
{14}
Кусок хлеба
Перевод Б. Иринина
На улице холод и сумрак туманный,
А ветер осенний бушует, как пьяный.
Гляжу: под плетнем весь промокший до нитки
Мальчонка, в изодранной латаной свитке,
Идет-ковыляет и к хате подходит,
Заплаканных глазок с окошек не сводит,
А взгляд выражает голодную муку…
«Прошу Христа ради!..» Застывшую руку
К окну простирает: «Мне хлебца немножко…»
И черствого хлеба кусочек в окошко
Ему протянули… Худыми руками
Схватил подаянье и, к хлебу губами
Припав, по дороге побрел, изможденный…
А слезы утер ему ветер студеный.
1882
Унылые картины
Перевод Б. Иринина
Убогие нивы, убогие села,
Убогий, оборванный люд.
Картины унылые, вид невеселый, —
Других не отыщешь ты тут.
На них не глядеть бы, забыть на мгновенье, —
Но нет, не сыскать забытья:
То люди родные, родные селенья,
То мать Украина моя…
1883
Манифест
Перевод М. Шехтера
[22]
«К вам, верноподданные, к вам
Пылаю я любовью!..
Я для порядка — не со зла —
Столицу залил кровью.
Меня микадо удивил:
Воспитан очень странно…[23]
А тут — рабочие, Гапон
Зашевелились рано…
Дам конституцию взамен, —
Не нужно будет рая!
Но государственных основ
Ломать не дозволяю!
Собрать парламент разрешу,
Пускай он заседает,
Но пусть в парламенте народ
Булыга представляет.[24]
Свободу «инородцам» дам
И всех я в том заверю,
Но тут же накрепко для них
Запру в парламент двери.
Свободу вере дам любой,
Но пусть синод исправно
Следит, чтоб не сбежал никто
Из веры православной.
Законов силу укреплю!
Блюсти законы свято
По всей России будут впредь
Жандармы и солдаты.
Получит землю хлебороб —
Я буду предоволен,
Но панских и моих земель
Касаться он не волен.
вернуться
Стр. 76. Манифест. — Имеется в виду манифест Николая II 17 октября 1905 г., являвшийся политическим маневром самодержавия.
вернуться
…Меня микадо удивил:
Воспитан очень странно
— намек на русско-японскую войну 1904–1905 гг.
вернуться
Но пусть в парламенте народ
Булыга представляет…
— Имеется в виду Булыгинская дума, законосовещательный орган, проектировавшийся министром внутренних дел царского правительства А. Г. Булыгиным в августе 1905 г. с целью отвлечь массы от революции. Суть проекта — лишить большинство населения — рабочих, мелкую буржуазию, женщин, военнослужащих, учащихся избирательных прав.