Выбрать главу
  Отведу глаза от книги —   Под окном растут бананы,   Шелестят листвою пальмы,   Мирты, фиги и платаны.
Я акацией любуюсь И маслиной серебристой, Миндалем светло-зеленым, Кедром стройным и смолистым.
  Ближе подойду к окну я —   Пахнут розы, базилики,   Туберозы и фиалки,   Ароматные гвоздики.
Только вдруг тоска змею Вокруг сердца обернется: Сам не знаю, грусть откуда И куда же сердце рвется?

1898

«Мой край, претерпеть за тебя не страшусь я…»

Перевод М. Зенкевича

Мой край, претерпеть за тебя не страшусь я Беды и напасти, Легко теперь вынесу всякое горе, И скорбь, и несчастье.
Что раны страданий душевных, телесных С их болью и кровью? Я знаю — есть сердце, оно мои муки Излечит любовью.

1900 (?)

«Поэзия! О спутница моя!..»

Перевод И. Поступальского

Поэзия! О спутница моя! Ты — теплый, животворный пламень солнца, Ты — месяц, что плывет, свой свет струя В угрюмое тюремное оконце. Когда мне будней грязь тяжка была, Чудесные творила ты дела: Все покрывала фантастичным флером, Как серебристым месячным убором.
Когда томили скорби и недуг, Я тихо шел куда глаза глядели И слушал, как шумит зеленый луг И море плещет в вечной колыбели. Глядел я на гряду далеких гор, Чьи склоны покрывал косматый бор; На скалах тучки мирные дрожали… Ах, душу чары нежные пленяли!
Мне помнится: однажды по весне Я как-то задержался в поле чистом, Там сладкий дух струился в душу мне От тополей, с бальзамом схож душистым. Сверкала под лучом волна ручья… К траве, рыдая, вдруг склонился я, Рыдал от радости, от аромата… И услыхал: «Взгляни на психопата!»
Вы, люди, повторяли: «психопат», Когда мне упоительные сказки Нашептывал при легком ветре сад И ворковали горлинки о ласке, — Когда при пенье, при игре смычков Я застывал от набегавших снов И, не простившись с важными гостями, Шел к морю — с галькою играть, с волнами…
«Безумец!» — вы твердили и потом, Когда, к деньгам не чувствуя стремленья И сладостным обуреваем сном, «Карьере» я не придавал значенья. Безумным называли вы меня, Когда, в душе любимый лик храня, Я видел в нем лишь то, что поэтично, Отбрасывая все, что прозаично.
Мне голос сердца вечно будет свят, А вам тот голос — бредни психопата! Не жду от вас я никаких наград — Из сердца песен ключ бежит богатый! Когда поэт в свой погружен напев, Что для него ваш хохот или гнев? Нет, не безумье в том! не аморальность! Идущее из сердца — идеальность.

1901

Олександр Олесь

(1878–1944)

{19}

«Ах, сколько струн в душе! Звенят…»

Перевод В. Звягинцевой

Ах, сколько струн в душе! Звенят Мечты и чувства, возникая, — Ждут, что в слова их воплотят. Но так бессильна речь людская… Слова же страстно жить хотят…
Порой, огнем любви объят, Влюбленный, мучась, изнывая, Молчит, потупив робкий взгляд, Хоть чувству нет конца и края… «Она» ждет слов… уста молчат…

1904

Искра

Перевод Н. Ушакова

Она б еще сверкать могла, Да вот сверкать не пожелала, — На миг все силы собрала, Ночь озарила — и пропала…
И снова темнота и мгла. Погас и отблеск искры малой… И жаль сиянья и тепла, И ночь еще темнее стала…