Выбрать главу
8 Я сей дар Приял, а с ним Чету дыр Чернобровых И уста Те, что стали Выкупом Моей главы.
9 Взял язык С зубным забором Да шатры С трубным слухом, Но княж дар Драже злата — Кряж мой крепкий Под шишаком.
10 Стал мне там Щитом друг мой, Вечный мой Советчик верный. Он один Был надеждой Во чужом Княжом доме.
11 Аринбьёрн Был победной При дворе Речью правды, От меня Злобу княжью Он отвел, Верный другу.
12 ………
13 Стал бы я Татем дружбы, Обнесен Брагой Игга, Когда бы я Благодеянью Не воздал Даром Хрофта.[47]
14 Трудно хвалебным Словом вверх Лезть к тому, Кто знатен родом. Да узрят Здесь все люди Вою честь Сами очами,
15 Доски славы Сыну Торира Обстругает Острый голос, Ибо три Уже трутся О топор Мой напева.[48]
16 Дивен всем Государям И простым Тот, кто Арин. Ибо щедр Он бессчетно, Бьется он Купно с Бьерном.[49]
17 Диву все Здесь даются, Как он сам Дары сыплет, Фрейр нанес Купно с Ньёрдом Холм добра Камень-Бьёрну.[50]
18 Хроальд дал Внуку долю ……… Просторным дном Братины бури.[51]
19 ……… И богам Всех угодней Средь людей Друг Веторма.[52]
20 Он щедрей Прочих тчивых. Дверь от двери Тороватых Далеко, и Древков на копья Всем бойцам Не напасешься.
21 Никто не шел От Аринбьёрна, Одарен Поносной бранью, Ниже нес На смех ношу Пустоты, На дротах тела.[53]
22 Он злодей, Убийца денег, Враг сынам Драупнира, Супротивник Детям татей И казнит Змей из злата.[54]
23 Он провел Век свой в ратях, Мил ему Час немирный ………
24 Злато благ Влаге чаек, Где конь Рёккви Гривой реет, Был бы срам Ему бросить, Аки в пасть Пустожорну.[55]
25 Я с утра Раба речи Засадил За словоделье, Хвальный холм Я возвел На дворе Красноречья.

ДРАПА ОБ АДАЛЬСТЕЙНЕ[56]

Се смял силой ратной Смел потомок Эллы Трех князей, а земли Взял перстами стали. Пламени поломщик Лютый волн исполнен Блага рода славна, Лев деяний ярый.
Стал под Адальстейна С лета путь олений.[57]

ОТДЕЛЬНЫЕ ВИСЫ

1 Молвила мне матерь: Мне корабль-де купят Весла красны вольны — С викингами выехать. Будет стать мне, смелу. Мило у кормила И врагов негодных Повергать поганых.[58]
2 В рог врезаю руны, Кровью здесь присловье Крашу и под крышей Красных брагодательниц Пьяной пены волны Пью из зуба зубра. Бедно, Бард, обносишь Брагой наше брашно![59]
3 Лей мне пива! Эльвир Бледен ибо с пива. Дождь из дрота зубра Дрожью в рот мне льется. Ты, железна ливня Клен, стоишь преклонно. Ныне хлещет ливень Влаги Хрофта сладкий.[60]
4 Что ж мою скамью ты Занимаешь, юноша? Ты давал ли волку Свежи яства трудны? Видел, как из воев Враны пили брагу? Был ли ты в прибое Блеска резких лезвий?[61]
5 Я с оралом ратным Странствовал. На раны Ворон вихрем несся. Викинги ярились. Мы огонь по городу Гневно разогнали, У ворот и вала Вороги валились.[62]
6 Борзо мы у брега Бились и рубились. Долго с нами дрался Доблий Эйвинд в Донях, Пока он не покинул Боков коня морского, В воду — скок и вывел Воев вон из боя.[63]
7 Пал копьястый ясень, Яр губитель ярла. Рано понагрянул Ратный гром на брата. Он под луг зеленый Лег в долине Вины. Должно скорбь сокрыть мне, Сколь то ни прискорбно.[64]
8 Трупами я тропы Крыл под стягов крылья, Был синь-гадом Адгильс В глотку мною проткнут. Млад напал на англа Алейв в громе стали, Хринг рубился храбро, Вранье вече жрало.[65]
вернуться

47

Брага Игга — мед поэзии.

Дар Хрофта — то же.

вернуться

48

Торир — отец Аринбьёрна.

вернуться

49

Тот, кто Арин... купно с Бьёрном. Имя Аринбьёрн разбито здесь на две его составные части: Арин (arinn) значит «очаг, камень», а Бьёрн (bjorn)— «медведь».

вернуться

50

Камень-Бьёрн — Аринбьёрн (см. предыдущее примечание).

вернуться

51

Хроальд — дед Аринбьёрна.

Братина бури — небо.

вернуться

52

Веторм — друг Аринбьёрна (?).

вернуться

53

Дроты тела — ноги.

вернуться

54

Сыны Драупнира — золотые кольца (Драупнир — мифическое золотое кольцо, из которого каждую девятую ночь капает по восьми таких же колец).

вернуться

55

Блага чаек — море. Конь Рёккви — корабль (Рёккви—морской конунг).

вернуться

56

Драпу об английском короле Адальстейне (т. е. Этельстане) Эгиль сочинил, когда оставался у него после битвы на равнине Винхейд (см. далее примечания к отдельным висам 7 и 8). Сохранились только одна виса из этой драпы и двухстрочный стев.

вернуться

57

Элла — король Нортумбрии, умер в 867 г.

Поломщик пламени волн — князь (пламя волн — золото).

Путь олений — земля, т. е. Шотландия.

вернуться

58

Эту вису Эгиль сочинил в детстве. Однажды его сильно поколотил мальчик, который был старше и сильнее его, и тогда Эгиль раскроил ему череп секирой, а мать Эгиля сказала, что из него выйдет викинг и что, когда он подрастет, надо будет подарить ему боевой корабль.

вернуться

59

Эгиль сказал эту вису, когда ему на пиру был подан рог с брагой, смешанной с ядом (см. также с. 90).

Зуб зубра — рог.

Вард — устроитель пира, управитель Эйрика Кровавая Секира.

вернуться

60

Эгиль сказал эту вису на том же пиру.

Эльвир — человек, с которым Эгиль приехал на пир к Барду.

Дрот зубра — рог.

Клен железного ливня — воин.

Ливень влаги Хрофта — мед поэзии.

вернуться

61

Торольв, старший брат Эгиля, взял его с собой в викингский поход на Лунд. Когда они возвращались из похода, ярл Халланда Арнфинн пригласил их к себе на пир. Эгилю выпал жребий сидеть с дочерью ярла, и она, как рассказывается в саге, сказала Эгилю эту вису. В оригинале внутренние рифмы в этой висе не выдержаны.

Прибой блеска лезвий — битва.

вернуться

62

Эгиль усадил дочь ярла Арнфинна рядом с собой и сказал эту вису. В оригинале и в этой висе внутренние рифмы не выдержаны. Город, упоминаемый в висе, — Лунд.

вернуться

63

Когда Эгиль с Торольвом возвращались из Страны Фризов, куда они ходили в викингский поход, однажды вечером Эгилю сообщили, что викинг Эйвинд Хвастун подстерегает их на двух кораблях у западного побережья Ютландии. Эгиль сразу же вышел на своем корабле в море: «На рассвете они подошли к кораблям Эйвинда, стоявшим на якоре, и тотчас же напали на них, пустив в ход оружие и камни. Многих из людей Эйвинда они убили, а сам Эйвинд бросился за борт и вплавь добрался до берега, как и те его люди, которым удалось спастись». Рассказывая об этом Торольву, Эгиль сказал эту вису.

Дони — Дания.

вернуться

64

Эту вису Эгиль сказал, похоронив своего брата Торольва, который погиб в битве на равнине Винхейд у реки Вины (на севере Англии). Эгиль и Торольв были военачальниками в войске английского короля Этельстана, который тогда одержал победу. Битва эта произошла в 937 г.

вернуться

65

Эту вису Эгиль сказал тогда же.

Синьгад — меч Эгиля «Гадюка».

Адгильс — ярл, которого Эгиль сразил в битве.

Алейв — король скоттов, который тоже погиб в этой битве.

Хринг — ярл, брат Адгильса, сраженный Торольвом в той же битве.