Выбрать главу
1 Глазом грозным водит Гневно, яко древле, Кроволиз сей лютый, Лжеслужитель жертвы, Скальд сказал — зубастый — Слово — пес дворовый, Но гостям-то старый Страшен разве нашим?[125]
2 Род мой Хрофта висой Рьяной славил складно. Помню: пели —чтили Помощь бога много. Верно, нуягао б век мой Ненавидеть Видрира: Не слуга Сидскегга — Стал ведь раб Христа я.[126]
3 Меченосец смелый Меч, как дар, мне мечет, Но зачем мечисто Докучать мечами? Мню, что мечемножить Меч мне надо на три, Ныне ж обезножен Нож меча без ножен,[127]
4 Смрадной пот от Гриса Покрыл на коже ложа — Душно ей, чуть дышет — Льдины рук осину. Рак перины клонит Рядом с жарким смрадом, Что в заливе лебедь, Льном повиту выю.[128]
5 Чайкою качаясь, Чибис вони чивой Прет дорогой влаги, Прежде влезет, нежели Сей серпов тупитель Подлый, дабы подле Хлин колец на ложе Лечь гнилым поленом.[129]
6 Мню, как дивна Нанна Низей в сени внидет, Что меж двух отоков То плывет лебедка, А средь сосен скамей Сага блеска влаги Течет, что золоченый Щур путин пучины.[130]

НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР[131]

Луг Ран гнало к небу Ночью в пене мощно, Шек бил тучи в щепы, Мчал к луне причалить.[132]

НИД ИСЛАНДЦЕВ О ХАРАЛЬДЕ СИНЕЗУБОМ[133]

Харальд сел на судно, Став конем хвостатым. Ворог ярый вендов Воском там истаял. А под ним был Биргир В обличье кобылицы. Свидели воистину Вои таковое.

ТОРХАЛЛЬ ОХОТНИК[134]

ОТДЕЛЬНЫЕ ВИСЫ

1 Мне железны клены Сулили винный ливень, Правды ради надо Край мне сей похаять. Хмель ведром там станет Тюр мечей-де черпать, Где там! Хоть воды бы Студеной ежедневно.[135]
2 В путь попятный водным Плыти нам по глыбам, Где нас ждут. Пусть кнур наш Дома Гюльви долго Бродит, а — в тех странах Кряжи мече сечи Хвальных — пусть-ка варят Вволю там кита-то![136]

ГУННЛАУГ ЗМЕИНЫЙ ЯЗЫК[137]

ДРАПА ОБ АДАЛЬРАДЕ[138]

Англов князь, что ангел, Яснится всем в яви. Рады биться роды В рати Адальрада.[139]

ДРАПА О СИГТРЮГГЕ ШЕЛКОВАЯ БОРОДА[140]

Песнь могу сложить, Словом услужить. Славим мной един Кваранов сын. Государев дар — Чад воды пожар. Жалует певца Жаром кольца. Слышал ли ты, князь, Слов искусней вязь Среди палат? То драпы лад.[141]

ОТДЕЛЬНЫЕ ВИСЫ

1 Давал я денег вдоволь Дома владыке худому. Бери скорее виру, Режь змею серебряну! Иль кошель лишится — Шибкая ошибка! — Пламени из племени Плеска вод и блеска.[142]
2 Средь слуг есть муж, Мурин к тому ж. Злыдню не верь! Зол он как зверь.[143]
3 Ие строй, лукавец, ковы! Клад беречь неладно. Жду, как дани, денег, Долг твой звонкий долго. Меч крутой по кругу Кровью окрашу вашей. Измлада Змееустом Зря ли меня звали?[144]
4 Молвите славы слово Вы, дубы боевые! Видывал-де волны Властный ярл седовласый. Синь Свидрпра ясень Сам вздымал немало. Мерял Эйрик море Мачты волком вольным.[145]
5 Мне ведь мало дела, Мощный ли с полнощи Гонит лыжу лужи Льдяный ветр по свету. Страшен мне, что старость, Слух, идущий в ухо, Будто в громе брани Храфну я не равен.[146]
6 Кто в разгуле стали Трусит злого слова, Свадьбу тот не сварит С Вар пригожей ложа. Ласкал я в млады годы Клинья пламня дланей. Нанну льна посулом Мне тогда ведь дали.[147]
7 Полог стал просторов Пуст для Змееуста, Коли Хельгу холит Храфн, воитель славный. Сродник сивый девы Сладил свадьбу златом, И язык мой змеев, Знать, премало значил.[148]
вернуться

125

1 Виса направлена против Мара, ярого язычника, который сказал Халльфреду, что тому не видать Кольфинны как своих ушей.

Кроволиз — язычник.

Лжеслужитель жертвы — то же.

вернуться

126

Эту вису Халльфред сочинил вскоре после того, как принял крещение от Олава Трюггвасоиа.

Хрофт — Один.

Видрир — он же.

Сидскегг (буквально «длиннобородый») — он же.

вернуться

127

Олав Трюггвасон подарил Халльфреду меч без ножей и велел Халльфреду так сочинить вису, чтобы в каждой ее строке встречалось слово «меч».

вернуться

128

Как Халльфред уверяет Кольфинну, лежа с ней в постели, он якобы слышал, что эту и следующую висы, направленные против Гриса, ее мужа, сочинила она сама.

Осина льдины рук — женщина, т. е. Кольфинна (льдина рук — золотое обручье).

Ран перины — она же.

вернуться

129

Чибис чивой вони — Грис.

Хлин колец — женщина, т. е. Кольфинна.

вернуться

130

Эту вису Халльфред сочинил однажды, увидя, как идет Кольфинна.

Нанна низей — женщина.

Сага блеска влаги — то же (Сага — богиня, блеск влаги — золото).

Щур пучины путин — корабль (пучина путин — море).

вернуться

131

Этот фрагмент цитируется в «Младшей Эдде» без указания автора в качестве примера того, как используется имя Ран, жены морского великана Эгира, в поэзии.

вернуться

132

Луг Ран — море.

Шек — водорез корабля.

вернуться

133

Когда по распоряжению датского короля Харальда Синезубого (умер ок. 985 г.) его наместник Биргир захватил груз исландского корабля, разбившегося у берегов Дании, в Исландии на альтинге было постановлено собрать по висе нида «с носа». Сохранилась одна виса этого коллективного нида исландцев против датского короля и его наместника. Утверждение, что Харальд и Биргир спаривались как жеребец и кобыла, было, согласно представлениям того времени, наивысшим оскорблением.

вернуться

134

Как рассказывается в «Саге об Эйрике Рыжем» (ее русский перевод есть в кн.: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973 (Б-ка всемирной литературы), с. 105—1027), Торхалль Охотник был участником одной из поездок исландцев из Гренландии в Северную Америку.

вернуться

135

1 Однажды, когда Торхалль носил воду на корабль, причаливший где-то в Северной Америке, он отпил глоток воды и сочинил эту вису.

Железные клены — воины, т. е. люди.

Тюр мечей — воин, т. е. Торхалль.

вернуться

136

2 Торхалль сочинил эту вису, когда они отправлялись в обратный путь из Северной Америки.

Кнур дома Гюльви — корабль (Гюльви — морской конунг, ого дом —море).

Кряжи мечесечи — воины, т. е. люди.

вернуться

137

Гуннлауг Иллугасон (т. е. сын Иллуги), по прозвищу Змеиный Язык, — исландский скальд, герой «Саги о Гуннлауге», одной ив «родовых саг». Русский перевод этой саги есть в кн.: 1) Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973 (Б-ка всемирной литературы), с. 501—533; 2) Исландские саги. Л., 1956, с. 21—59; 3) Летопись Историко-филологического общества при Новороссийском университете, 1905, вып. 12, Приложения, с. 87—140. Основной мотив саги — соперничество двух скальдов, Гуннлауга и Храфна, из-за Хельги Красавицы, девушки, которая выходит замуж не за того, кого она любит, т. е. не за Гуннлауга, а за Храфна. В конце концов соперники убивают друг друга на поединке. В саге приводится ряд отдельных вис Гуннлауга. Спорно, сочинены ли все эти висы действительно Гуннлаугом. Однако о том, что существовали скальды Гуннлауг и Храфн, которые сочиняли хвалебные песни в честь ряда иноземных правителей, есть вполне достоверные свидетельства. От хвалебных песней, сочиненных Гуннлаугом, сохранились только фрагменты. Годы жизни Гупнлауга примерно 984—1009 или 987—1012.

вернуться

138

От этой драпы сохранился только стев (припев). Гуннлауг сочинил ее, по-видимому, около 1002 г.

вернуться

139

Адальрад — это английский король Этельред II (979—1016).

вернуться

140

От этой драпы тоже сохранился только фрагмент. Король Сигтрюгг Шелковая Борода, сын Олава Кварана, правил в Дублине с 989 по 1035 г.

вернуться

141

Пожар чад вод — золото (чада вод — волны).

вернуться

142

Гуннлауг однажды остановился у одного богатого бонда. Утром пастух хозяина поехал на лошади Гуннлауга, и она была вся в мыле, когда он вернулся. Гуннлауг ударил пастуха так, что тот упал без памяти. Хозяин потребовал виры. Гуннлауг предложил ему одну марку серебра. Тому это показалось мало.

Тогда Гуннлауг сказал эту вису.

Пламень из племени плеска вод и блеска — золото.

вернуться

143

Один дружинник норвежского ярла Эйрика сказал, что неплохо бы проучить Гуннлауга немного за его заносчивость. Гуннлауг посмотрел ,на него и сказал эту вису.

вернуться

144

Гуннлауг сказал эту вису человеку, который отказался вернуть ему долг. Гуннлауг тут же вызвал его на поединок и сразил его в поединке.

вернуться

145

На пиру у гаутландского ярла Сигурда зашел спор между гаутами и норвежцами о том, кто лучше — гаутландский ярл Сигурд или норвежский ярл Эйрик. Гуннлауга попросили вынести третейское решение, и он сказал эту вису.

Дубы боевые — воины.

Ярл седовласый — Сигурд.

Ясень Свидрира — воин, т. е. Эйрик (Свидрир — Один).

Волк мачты — корабль.

вернуться

146

Гуннлауг сочинил эту вису, когда скальд Халльфред, вместе с которым он возвращался в Исландию, рассказал ему о сватовстве Храфна к Хельге и «также о том, что многие говорили, что Храфн не менее храбр, чем Гуннлауг».

Лыжа лужи — корабль.

Гром брани — битва.

вернуться

147

Эту вису Гуннлауг сказал во время того же его разговора со скальдом Халльфредом.

Разгул стали — битва.

Вар ложа — женщина (Вар — богиня).

Клинья пламени дланей — пальцы.

Нанна льна — женщина.

вернуться

148

Гуннлауг сказал эту вису Хельге (она уже была женой Храфна), когда после одного свадебного пира, на котором оба присутствовали, гости стали готовиться к отъезду, и «Гуннлауг подошел к Хельге и они долго разговаривали друг с другом».

Полог просторов — небо.

Сивый сродник девы — отец Хельги.