Выбрать главу

Пепел на звездах

Перевод Б. Слуцкого

Воспоминанье, скрючившись, приходит к юности, на ее могилу. Эта могила — на большом кладбище, где немые колокола беспрерывно звонят по мертвым с безмолвных сторожевых башен. В могиле покоится закованная в цепи юность. Над нею — плакучие, как ивы, куски ржавой проволоки свисают с бетонных столбов, как обезумевшей колдуньи космы. У могилы, подобная молящейся старухе, сидит любовь, нелюбленная, первая. Что ж, если вы вдвоем сюда пришли, молитесь тоже вместе — ты, скрюченное воспоминанье, и ты, так и не ставшая невестой. Молитесь грубыми, святыми словами проклятий за тех, чей пепел покоится на звездах. Молитесь, чтобы люди, когда придет любовь, любили не откладывая, чтобы огонь больше не жег посевов и больше никогда не приходили вы, скрюченные, словно старики, искать свои могилы и просить за тех, чей пепел там, на звездах.

Освенцим

Перевод Б. Слуцкого

Самое страшное, что люди сами

уготовили людям такой удел.

До смерти, наверно, смерть устала, но библейский ад — осуществила. Ремеслом здесь преступленье стало, миллионы в прах передробило. А теперь здесь лишь трава, и ветер, и земля. А бесконечность неба зажигает звезды каждый вечер над могилой этих миллионов.
Здесь кишело бесконечно много голого беспрозванного люда. В новый мир кровавую дорогу вышли строить именно отсюда. Тот землянин, что придет увидеть кратеры погаснувшего ада, пусть представит страха пирамиды, бога нового златые храмы. А поэт бесхитростный прославит и убийство, и убийц привычно. Старое вранье историк вставит в новую историю цинично. А про миллионы, что погибли, над которыми до сей поры проклятье, знают лишь глухонемые вихри и земли проклятое молчанье. Здесь, на величайшем погребенье, я кляну истории уроки. Научили страху, преступленью человека боги и пророки. Проклинаю храмы, пирамиды, старую неправду о величье, кровь кляну, пожары и обиды, что назвали нагло просвещеньем.
Ложь все то, что эпосом считают. Лживы Цезари любого рода. Правда — здесь. Но пусть не засчитают, не поставят в счет людскому роду. Нету выше правды и величья тех, что здесь я осознал и понял, — страшного Освенцима обличья и сознанья этого позора.

В Бухенвальде 1960

Перевод Б. Слуцкого

По моим кровавым следам бредут любознательные туристы и фотографируют погасшие печи, где сжигали моих братьев.
На землях ужаса и смерти, на землях, где человек был опозорен, откуда даже птицы улетели, сейчас устроили идиллию, площадку для сентиментальных воспоминаний, с экскурсоводами, проспектами и весьма назидательной выставкой преступлений. Нам, как мышам, прививали чуму, нам стреляли в сердце, сдирали заживо кожу, отрубали члены и головы, чтобы сегодня по этим препарированным головам, по этим переплетенным в человеческую кожу книгам, по этим мешкам с волосами задушенных девушек землянин мог узнать свою точную цену.