Выбрать главу
Я понимал его раньше вполне, мне и теперь он понятен, когда я вижу, как движется он в тишине, каждый изгиб берегов повторяя, мерно струится — полезен, спокоен, там, где не знают, как в юности зол был он порою и как непокорен, сколько он бился и сколько он шел.

Октябрь

Перевод И. Кашежевой

Мне не забыть вовек об этом. Как страшен мрак перед рассветом! Я шел на ощупь, как слепой… Но вдруг твои поднялись крылья, и, вмиг прозрев, глаза раскрыл я и взглядом встретился с тобой. И ввысь волнующе знакомо взметнулись красные знамена, и отступил столетний страх. Твоим приходом осчастливлен, пульсирует мой тихий Сливен — бунт! Женщины на площадях. Стрельба и кровь… Но город светел, и даль прямая, как стрела, и молода, и весела, и ветер, всюду майский ветер. Я нищим был и был солдатом в угоду сытым и богатым, но верила моя душа, что есть борьба, борьба святая. И с ней меня заря связала, на севере она взошла! Ты стал для нас зарею этой, ты каждый бой венчал победой, не сосчитать твоих побед. И мы с тобой непобедимы, и навсегда для нас едины: рассвет — Октябрь, Октябрь — рассвет.

Христо Радевский

{12}

Письмо

Перевод А. Гатова

Дождь за окном, ветра гудят, бушуя, любимая, все ближе осень. Да, она идет. Но не о ней пишу я. Неотвратимо осень, как всегда, с земли приметы жизни убирает. Но у природы есть неписаный закон, которому ход жизни подчинен, — родится все, цветет и умирает. Опять придет весна. И, сердце веселя, жизнь сменит смерть. Под синим небосклоном веселая заговорит земля, и семя стеблем прорастет зеленым. Созреет, свесится тяжелый плод, и радоваться солнцу будут люди, и птицы петь. Но в день прекрасный тот меня, быть может, на земле не будет. Любой из нас свою заплатит дань, когда пора нагрянет грозовая. Час близится зловещий, и тогда ты о моем земном услышишь крае. Весть беспощадная промчится над страной: «Ворвался враг. Два наших самолета подбиты, и погибли два пилота. Пал рядовой…» (я — этот рядовой.) И долго будешь плакать ты, и станут бездонными озерами глаза. Здесь жизнь свела нас по причуде странной на срок — пока не загремит гроза. Не жизнь, а бой за хлеб, страдания без меры. Не жизнь, а жажда выйти на простор. За шар земной вступили в бой две эры, и мы в погибельный вступаем спор. Но в этом споре, сквозь огонь и пепел, сквозь голод, холод и сквозь кровь пройдя, день голубой во всем великолепье нам виден, как сквозь пелену дождя: идет он сильный и ширококрылый, несет он электричество, металл. Встречай его, отдай ему все силы и знай, что я всегда о нем мечтал.

Корень

Перевод Н. Рыленкова

Что ты значишь, земля, для меня с этим именем милым — Болгария? Словно дождь твой, иду я, шумя, словно день твой июльский, сгораю я.
Я на глине и камнях взрастал, обжигаемый воздухом знойным. И прямым, как дубы твои, стал, как твои родники — беспокойным.
Надо мной твои ветры гудят, дух лесов и полей в их ладонях. Мне глаза твои в душу глядят из глубин твоих древних, бездонных.
Много ль есть у тебя уголков, не истоптанных вражьей стопою? Где могу я найти земляков, не пронзенных мечом иль стрелою?