Большинство стихотворений вагантов, напечатанных в настоящем томе, содержится в «Carmina Burana». Для перевода были использованы также издания лирики вагантов на латинском и немецком языках, подготовленные немецкими исследователями-медиевистами Людвигом Лайстнером, Мартином Лепельманом и другими.
До 1970 г. на русском языке были опубликованы лишь отдельные стихотворения вагантов, в основном в хрестоматиях (см. «Хрестоматию по зарубежной литературе средних веков». Сост. Б. И. Пуришев и Р. О. Шор. М., 1953). В 1970 г. был издан первый сборник вагантской поэзии на русском языке: «Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга» (М., «Художественная литература», 1970).
Поэзия вагантов представлена в книге «Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков» (М., «Наука», 1972).
При подготовке настоящего тома были использованы переводы из двух вышеупомянутых изданий. Примечания к стихотворениям принадлежат — соответственно — переводчикам.
М. Гаспаров, Л. Гинзбург
СОДЕРЖАНИЕ
Б. Пуришев. Лирическая поэзия средних веков
ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ Перевод Валентины Дынник
БЕЗЫМЯННЫЕ ПЕСНИ
«Все цветет! Вокруг весна!..»
«Я хороша, а жизнь моя уныла...»
«Отогнал он сон ленивый...»
«Боярышник листвой в саду поник...»
«Глядя на зелень лугов...»
ГИЛЬЕМ IX
«Желаньем петь я вдохновен...»
СЕРКАМОН
«Ненастью наступил черед...»
МАРКАБРЮ
«Встретил пастушку вчера я...»
«В саду, у самого ручья...»
ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ
«В час, когда разлив потока...»
«Мне в пору долгих майских дней...»
«Наставников немало тут...»
БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН
«Коль не от сердца песнь идет...»
«Люблю на жаворонка взлет...»
«Нет, не вернусь я, милые друзья...»
«Чтоб стих вдохновенно звучал...»
«Все зеленеет по весне...»
«Дням пасхи каждый рад...»
«У любви есть дар высокий...»
«Нет зеленых сеней...»
ПЕЙРЕ И БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН
«— Мой славный Бернарт, неужель...»
ПЕЙРЕ Д'АЛЬВЕРНЬЯ
«— Соловей, прошу тебя я...»
РАМБАУТ Д'АУРЕНГА
«В советах мудрых изощрен...»
ГРАФИНЯ ДЕ ДИА
«Мне любовь дарит отраду...»
«Полна я любви молодой...»
«Повеселей бы песню я запела...»
«Я горестной тоски полна...»
«Друг мой! Я еле жива...»
АЗАЛАИДА ДЕ ПОРКАЙРАРГЕС
«Вот и зимняя пора...»
ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ
«— Молю тебя, всесильный, светлый бог...»
«Любви восторг недаром я узнал...»
«— Увы мне! — Что с тобою, друг?..»
«Когда порою зуб болит...»
ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ И ЛИНЬЯУРЕ
«— Сеньор Гираут, да как же так?..»
АРНАУТ ДЕ МАРЕЙЛЬ
«Нежным ветерка дыханьем...»
«Вас, Донна, встретил я — и вмиг...»
БЕРТРАН ДЕ БОРН
«Мила мне радость вешних дней...»
«Наш век исполнен горя и тоски...»
«Люблю, чтобы под старость отдавали...»
«Я сирвентес сложить готов...»
«Донна! Право, без вины...»
АРНАУТ ДАНИЕЛЬ
«На легкий, приятный напев...»
МОНАХ ИЗ МОНТАУДОНА
«Давеча я в рай ходил...»
«Я к господу как-то попал...»
ФОЛЬКЕТ ДЕ МАРСЕЛЬЯ
«— Надежный Друг, вот вы зпаток...»
ГАУСЕЛЬМ ФАЙДИТ
«Нет! Хватит волн морских...»
УК ДЕ ЛА БАКАЛАРИА
«Вместо нежного привета...»
ИЗ КАСТЕЛЛОЗА
«Зачем пою? Встает за песней вслед...»
ПЕЙРЕ ВИДАЛЬ
«Жадно издали впивая...»
«Жаворонок с соловьем...»
«Сеньор мой Драгоман, да мне б коня...»
«Мила мне лета славная пора...»
МАРИЯ ДЕ ВЕНТАДОРН И ГИ Д'ЮССЕЛЬ
«— Ужель, Ги д'Юссель, вы сполна...»
ПЕЙРОЛЬ
«Я велел с недавних пор...»
«— Мой сеньор, сейчас вопрос...»
ГИЛЬЕМ ДЕ БЕРГЕДАН
«— Ласточка, ты же мие спать не даешь...»
ГИЛЬЕМ ДЕ КАБЕСТАНЬ
«Когда впервые вас я увидал...»
«Я сердцем таю...»
ГИЛЬЕМ ФИГЕЙРА
«Сирвентес сложу...»
ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ
«Хоть клирик ядовит...»
«Ну вот! Свободу я обрел...»
«Искусницы скрывать свои грешки...»
«Всем суждено предстать на Страшный суд...»
«Морские волпы! Море вас несет...»
«Стереги...»
АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН
«В моей любви — поэзии исток...»
«Зря — воевать против власти Любви!..»
АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН И ЭЛЬЯС Д'ЮССЕЛЬ
«— Эльяс, ну как себя держать...»
ПИСТОЛЕТА
«Мне б тыщу марок звонким серебром...»