Выбрать главу
Прибавь, гонец мой, завершая пенье, Что нет добра в надменности такой! 
* * *
Я горестной тоски полна О рыцаре, что был моим, И весть о том, как он любим, Пусть сохраняют времена. Мол, холодны мои объятья — Неверный друг мне шлет укор, Забыв безумств моих задор На ложе и в парадном платье.
Напомнить бы ему сполна Прикосновением нагим, Как ласково играла с ним Груди пуховая волна! О нем нежней могу мечтать я, Чем встарь о Бланкафлоре Флор,— Ведь помнят сердце, тело, взор О нем все время, без изъятья.
Вернитесь, мой прекрасный друг! Мне тяжко ночь за ночью ждать, Чтобы в лобзанье передать Вам всю тоску любовных мук, Чтоб истинным, любимым мужем На ложе вы взошли со мной,— Пошлет нам радость мрак ночной, Коль мы свои желанья сдружим! 
* * *
— Друг мой! Я еле жива,— Все из-за вас эта мука. Вам же дурная молва Не любопытна нимало, Вы — как ни в чем не бывало! Любовь вам приносит покой, Меня ж награждает тоской.
— Донна! Любовь такова, Словно двойная порука Разные два существа Общей судьбою связала: Что бы нас ни разлучало, Но вы неотлучно со мной,— Мы мучимся мукой одной.
— Друг мой, но сердца-то — два! А без ответного стука Нет и любви торжества. Если б тоски моей жало Вас хоть чуть-чуть уязвляло, Удел мой, и добрый и злой, Вам не был бы долей чужой!
— Донна! Увы, не нова Злых пересудов наука! Кругом пошла голова, Слишком злоречье пугало! Встречам оно помешало,— Зато улюлюканья вой Затихнет такою ценой.
— Друг мой, цена дешева, Если не станет разлука Мучить хотя бы едва. Я ведь ее не желала,— Что же вдали вас держало? Предлог поищите другой, Мой рыцарь-монах дорогой.
— Донна! В любви вы — глава, Не возражаю ни звука. Мне же в защите права Большие дать надлежало,- Большее мне угрожало: Я слиток терял золотой, А вы — лишь песчаник простой.
— Друг мой! В делах плутовства Речь ваша — тонкая штука, Ловко плетет кружева! Рыцарю все ж не пристало Лгать и хитрить, как меняла. Ведь правду увидит любой: Любовь вы дарите другой.
— Донна! Внемлите сперва: Пусть у заветного лука Ввек не гудит тетива, Коль не о вас тосковало Сердце мое, как бывало! Пусть сокол послушливый мой Не взмоет под свод голубой!
— Мой друг, после клятвы такой Я вновь обретаю покой! — Да, Донна, храните покой: Одна вы даны мне судьбой. 

АЗАЛАИДА ДЕ ПОРКАЙРАРГЕС 

* * *
Вот и зимняя пора — Грязь, и снег, и ветер злющий. Птичья песенка с утра Не звенит над сонной пущей. Ветки хрупки — знай ломай! Где ты, наш зеленый май? Смолк под кущей благовонной Соловей неугомонный...
Но сознать давно пора — Мне безделицею сущей Стали снежные ветра, Да и сам наш май цветущий. Нет, Ауренги дальний край, Слов теченья не сбивай И покой, мной обретенный, Не смущай мечтой бессопной!
Донны — всех безумней донн, Если сердце им избрало Тех, кто властью облечен Выше скромного вассала. Мысль Овидия проста: Власть и нежность — не чета. Я смеюсь над чванной донной, Только титулом плененной.
Друг мой — прост, таких имен Слава звонкая бежала, Но зато мне предан он, Ревность мне не кажет жала. И чисты его уста, Все в нем — честь и прямота. Свет любви, во мне зажженный, Замутит ли лжец прожженный?
Милый друг! Любовь свою Вам навек по доброй воле Вместе с сердцем отдаю — Только с сердцем, но не боле! Разве клятва не свята, Коль у вас, мой друг, взята? В час, свиданьем озаренный, Честь мне ваша — обороной!
Вам же, Бельвезерский двор, И Ауренги град счастливый, И Прованс, и сам сеньор, И друзья, что ныне живы,— Всем — «прости»! И вам, места, Где зажглась моя мечта Пред душою изумленной — И навеки опаленной...
Мой жонглер! Теперь туда, Где, мудра, мила, проста, Правит Донна всей Нарбонной. К ней спеши с моей кансоной! 

ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ 

* * *
— Молю тебя, всесильный, светлый бог, Чтоб друг живым уйти отсюда мог! Да бодрствует над ним твоя десница! С зари вечерней здесь свиданье длится, И близок час рассвета.
Мой милый друг, взгляните на восток! Уже господь и ту звезду зажег, Что нам вещает, как близка денница. Не медлите! Давно пора проститься, И близок час рассвета.
Мой милый друг, опасный это час: Вот пенье птиц, как звонкий утра глас, Сюда летит через леса и нивы. Боюсь, проснется сам барон ревнивый,— Ведь близок час рассвета!
Мой милый друг, я заклинаю вас На свод небес взглянуть хотя бы раз — Тогда б понять, наверное, могли вы, Что вам не лжет товарищ ваш пугливый И близок час рассвета.
Мой милый друг! Я с вечера не спал, Всю ночь я на коленях простоял: Творца молил я жаркими словами О том, чтоб снова свидеться мне с вами. А близок час рассвета.
Мой милый друг, да кто же заклинал, Чтоб я и глаз на страже не смыкал! Я вас готов оберегать часами,— Зачем же мной пренебрегли вы сами! А близок час рассвета.