Выбрать главу

Торговый гость

Торговый гость На джонке вдаль умчится, Шумит под ветром Быстрая вода. Его сравню я С перелетной птицей: Вот он исчез Не видно и следа.

Девушка из Сычуани[63]

Быстрее реки этой[64] Люди еще не нашли: По ней не плывут, А летят, как стрела, корабли. К десятой луне Проплывет он три тысячи ли[65] И скоро ль вернется К просторам родимой земли?

Думы тихой ночью

У самой моей постели Легла от луны дорожка. А может быть, это иней? Я сам хорошо не знаю. Я голову поднимаю Гляжу на луну в окошко, Я голову опускаю И родину вспоминаю.

Весенней ночью в Лояне слышу флейту[66]

Слышу: яшмовой флейты музыка, Окруженная темнотой. Пролетая, как ветры вешние, Наполняет Лоян ночной. Слышу «Сломанных ив»[67] мелодию, Грустью полную и тоской… Как я чувствую в этой песенке Нашу родину — сад родной!

В Сюаньчэне любуюсь цветами[68]

Как часто я слушал Кукушек лесных кукованье, Теперь — в Сюаньчэне[69] Гляжу на «кукушкин цветок»[70]. А вскрикнет кукушка И рвется душа от страданья, Я трижды вздыхаю И молча гляжу на восток.

Вспоминаю горы Востока[71]

В горах Востока[72] Не был я давно, Там розовых цветов Полным-полно. Луна вдали Плывет над облаками, А в чье она Опустится окно?[73]

Песни «Осеннего берега»[74]

I
Не с осенью ли схож «Осенний берег»? Он повергает странника В печаль, И кто ее поймет, И кто измерит, Когда с горы Он долго смотрит вдаль? Он смотрит В направлении Чанъаня[75], Внизу течет И пенится вода. Он спрашивает В горе и страданье: «Ты вспомнишь обо мне Хоть иногда? Возьми же слез моих волну С собой И унеси их к другу В край родной».
II
Здесь всю ночь Тоскуют обезьяны Станет белой Желтая гора[76]. И река шумит Во мгле туманной, Сердце мне Тревожа до утра. Я хочу И не могу уехать, Долго ль мне еще Томиться тут? Посмеяться бы Хоть горьким смехом Но лишь слезы Из очей бегут.
III
Я здесь совсем еще Недолго прожил, Но в зеркало Однажды посмотрел И вижу: Волосы мои похожи На белый снег Или на белый мел.
IV
Здесь обезьянки В заводи речной, Похожие На белые снежинки, Играют С отраженною луной И корчат ей Гримасы и ужимки.
V
Гостем я проживаю А мысли мои как в тумане. Через силу гляжу на цветы А болеет душа. Хоть и горы, и реки Здесь выглядят словно в Яньсяне[77], Но подуют ветра И как будто я снова в Чанша[78].
VI
Зажгло и землю и небо Горнов жаркое пламя,[79] Красные искры смешались С темно-лиловым дымом. Поет меднолицый парень И песня летит над нами, И ветер ее разносит По далям необозримым.

С «Осеннего берега» посылаю жене

Нету отдыха мне Никогда и нигде Путь все дальше ведет От родимого края. Перебрался я в лодку, Живу на воде, И расстроился снова, Письмо посылая. Не дано нам с тобою Скитаться вдвоем, Ты на севере, Я — на томительном юге. С той поры, Как семью я покинул и дом, Что я знаю — три года О милой супруге? Побледнело лицо, На висках седина Как вернуть бы Твою молодую улыбку? Гость однажды приехал, Хмельной от вина, И в руках он держал «Пятицветную рыбку»[80]. Прочитал я Парчовые знаки твои, И казалось, Что иероглифы рыдают. Сотни рек, сотни гор Преградили пути, Но желанья и мысли У нас совпадают.
вернуться

63

Стихотворение написано в 725 г.

вернуться

64

быстрее реки этой — имеется в виду река Янцзыцзян.

вернуться

65

проплывет он три тысячи ли — видимо, имеется в виду возлюбленный этой девушки, торговый гость, разъезжающий на джонке по своим делам.

вернуться

66

Лоян — ныне г. Лоян в провинции Хэнань. Одна из двух столиц Ханского Китая, так называемая Восточная столица, в отличие от Чанъаня — Западной столицы.

вернуться

67

«Сломанные ивы» — название грустной мелодии на тему о разлуке, популярной в эпоху Тан. Об обычае дарить при расставании ветки ивы см. примечание к стихотворению «Провожаю Юань Мин-фу, назначенного начальником в Чанцзян».

вернуться

68

Стихотворение написано в 755 г.

вернуться

69

Сюаньчэн — город в современной провинции Аньхуэй.

вернуться

70

«кукушкин цветок» — рододендрон. Любуясь им в Сюаньчэне, поэт вспоминает далекие родные места, где часто в лесу слушал кукушек.

вернуться

71

Стихотворение написано в 744 г.

вернуться

72

горы Востока (Дуншань) — в современной провинции Чжэцзян, знамениты своими пейзажами. Здесь долгие годы жил не у дел известный поэт, впоследствии крупный сановник, Се Ань (320–385). Окруженный гетерами, он задавал здесь пиры и наслаждался красотами природы, в частности пышными зарослями роз.

вернуться

73

а в чье она опустится окно — автор хочет сказать, что Се Ань давно умер, и даже от дома его не осталось и следа.

вернуться

74

Песни «Осеннего берега», — «Осенний берег» (Цюпу) — местность на территории современной провинции Аньхуэй у реки Янцзыцзян, знаменитая своими пейзажами.

Этот цикл стихотворений написан в 754 г.

вернуться

75

Чанъань — первая из двух столиц Танской империи, так называемая Западная столица, ныне город Сиань в провинции Шэньси.

вернуться

76

Желтая гора (Хуаншань) — на территории современной провинции Аньхуэй. Она «станет белой», т. е. поседеет, от печального вопля обезьян.

вернуться

77

Яньсянь — город на территории нынешней провинции Чжэцзян.

вернуться

78

Чанша — главный город в современной провинции Хунань. Район Чанша славится своими красотами, как-то: озеро Дунтин, близлежащие горы и т. д.

вернуться

79

горнов жаркое пламя — В Цюпу во время Танской династии плавили серебро и медь.

вернуться

80

«пятицветная рыбка» — образное название письма.