6. Так неверную
жену-изменницу
Проучил он:
Так обман обманул обман,
Ибо тот, кого снег родил,
От палящего солнца впрямь
Должен таять.
Лжец
(напев Флоров)
1. Начну-ка я
песню плутовскую,
Для мальчиков
к радости великой:
Пусть, слушая
мой напев лукавый,
За ними и взрослые смеются!
2. У царя была царевна,
И прекрасна, и разумна;
Женихов ей ожидая,
Царь такое дал условье:
«Кто найдется лжец великий,
До того во лжи искусный,
Что сам царь признает это, —
Тот и станет ей супругом!»
3. Шваб, узнав условие,
молвил, не колеблясь:
«Шел однажды с луком
один я на охоту;
И, разя за зверем зверя,
Поразил стрелой и зайца,
Брюхо выпотрошил, шкуру
Снял, и голову отрезал.
Только зайца голову
за уши я поднял —
Вылились из уха
с полсотни ведер меду,
Из другого же из уха
Ровно столько же гороху!
Распластал я шкуру зайца,
Закатал туда добычу,
А под хвостиком зайчачьим
Вдруг нашел письмо царево,
4. В котором ты
в рабство мне отдался!»
«Лжешь! — крикнул царь, —
и лжет твоя находка!»
Вот так-то шваб,
ловкой этой ложью
Поддев царя,
стал царевым зятем.
Лантфрид и Коббо
1 а. Роды песнопения
суть троякие:
Или звук является
из согласья струн,
Смычком или перстами ударяемых,
Хоть у каждой струны звуки несхожие;
1 b. Или дуновение
флейт звенящее,
Столько же различное,
сколь отверстья их,
Мехом чрева и вздутых уст дыханием
Услаждает сердца
нежащим пением;
2 а. Или гортанное
разноголосие
единозвучное,
В горлах человечьих,
животных и птичьих возникшее,
Бьется и вьется,
стократно умноженное.
2 b. Этими песнями
здесь да восславится
верное дружество,
Коего примером
Да будут в сей песне означены
Лантфрид и Коббо,
два мужа достойнейшие.
3. Хоть различны суть примеры
Дружбы в человечьем роде,
Однако же нет славнее
Дружбы Лантфрида и Коббо,
У коих все было общим,
Из коих ни сей, ни оный аз
Не имел один, без друга,
Никакого достоянья,
Будь то рабы, будь то злато:
Чего одному желалось,
То и брал он от другого.
Сходствовали оба нравом,
Ни в чем не знали раздора,
Словно в двух лицах едины,
Подобье с подобием.
4. Вот однажды первым Коббо
Сказал другу милому:
«Давно уж мне эта служба
Наскучила царская,
Давно уж не видел я
Ни братьев, ни родичей,
Забыв о любезных.
Пора мне исплавать
дальнее море
В отчую землю,
Во сретенье ближним,
Коих любови
Воздать любовью».
5. «Стыдно мне, —
Лантфрид воскликнул,
Стыдно мне жить и позорно,
Лишившись милого друга!
Нет! Я с женою моею
Вослед тебе на чужбину
Пущусь, чтоб до конца жизни
Быть верным твоей любови».
6. Пустились; приходят
к берегу моря;
Встали рядом.
И тут Коббо другу молвил:
«Останься, брат, умоляю:
Сам я ворочусь к тебе,
Ежели останусь жив;
А ты,
Брат для брата, сверши дело
Приснопамятное:
Жену, которую любишь,
Единый владея ей,
Отпусти со мною в море,
Предай мне в объятия!»
7. Лантфрид, не колеблясь мига,
Вложил руку в руку друга:
«Владей, брат, владей женою,
Да никем не молвится,
Что есть у нас розное!»
И ладья под парусами
Друга мчит в морскую даль.
8. Встав Лантфрид над брегом моря,
Слил свой голос с пеньем струнным:
«Брат мой Коббо, будь мне верен,
Как доселе верен был!
Ибо недостойно друга —
забыв о чести!
Брат брата да не позорит!»
Так пел он долго,
Вслед брату глядя,
А как скрылся парус в море, —
Разбил лютню об утес.
9. Коббо не вынес
Кручины братней,
И вот вернулся
С речью утешной:
«Прими, брат, прими, любимый,
Дар нетронутый, дар чистый,
Дар — любови испытанье!
Больше нам
испытанья не к чему:
Здесь с тобой останусь!»
Дочь Протерия
1 а. Кто опутан кознями
Недруга рода человеческого
И в бездну греховную безмерную
Низвержен есть, —
Тому сие да будет поучением,
Дабы в скорби своей не отчаиваясь,
Но уповая на господа,
И в смерти своей
Избавления чаял в покаянии.
1 b. В Кесарии городе
Протерий был житель именитейший,
Единую дочь свою назначивший
В монашество,
И оную-то деву невольник его
Возлюбив любовью недозволенною,
И не чая в законное
Поять супружество,
Приступил за подмогой к волхвователю.
2 а. Волхвователь
Для посольства недоброго
Дав ему грамоту вручительную,
Указует
В черной ночи простереть ее
Над языческою могилой.
Покорствует юноша,
И се —
Предстает ему демонское воинство
И, вняв стенанью несчастного,
Пред владыку всяческого нечестия
Его влечет.
2 b. В руки вражьи
Та проклятая грамота
Волхвовательская препоручается,
Повествуя
Бешенство его любовное
И явленья его причину;
Повелено юноше
Тотчас
От Христа и от крещенья отринуться,
И в том его отречении
Подписание дать собственноручное;
И стало так.
3 а. И в тот же срок,
Обуянная диаволом,
Возопила девица: «Смилуйся,
Отче, смилуйся:
Умру я, умру,
Ежели не сочетаюсь с этим юношей!
Отче добрый,
Отче, не медли,
Доколе в тебе мое спасение!
Ежели промедлишь —
Дочери лишишься,
И в день судный
Покараешься карой
За невинной моей души погубление».
3 b. Отец, сквозь слез,
Гласит к дочери возлюбленной:
«Дочь моя, кто заворожил тебя,
Кто ослепил тебя?
Спасителю я,
Не растлителю я тебя просватывал!
Дочь, дозволь мне
Совершить сие мое намерение;
Ежели дозволишь —
Верь, настанет время:
Возликуешь,
Что дурное желание,
Обуявшее днесь тебя, не исполнилось».
4 а. Отцу дева не внимает,
От скорби истаевает,
И отец,
Друзьями умоленный,
Уступив против воли,
Юношу призывает,
Все имение
С дочерью своей ему вручает,
Так девицу напутствуя:
«Ступай, ступай, несчастная,
Ступай на пущие несчастия,
Неслушанию твоему уготованные!»