Выбрать главу

9. Евангелие.

— Пир вам.

(Хор:) — И со духом свиным.

Свиного Евангелия от Бахуса — чтение. Хула тебе, мужичина.

— Во время оно говорили бражники друг с другом, глаголючи: «Взыдем ко кружалу и узрим, правдиво ли слово, его же отец целовальник изрек о полном оном бочонке». Вошед же во кружало, обрели целовальника, у порога сидяща, и стол убранный, и три кости возложенны на диск. Упиваясь же, познали Бахуса и уверовали в слово то, изреченное об оном бочонке. Целовальничиха же помышляла в сердце своем, какова есть цена одеяниям их. И опьяневши зело, разделили одеяния свои. Возвратилися же бражники вспять, Бахуса славословя и восхваляя, Зернь же проклиная, —

Зане Евангелье гласит: Кто где упал, тот там лежит!

10. Проскомидия.

— Пир вам.

(Хор:) — И со духом свиным.

— О Бахус, бражниче неистовейший, бог, иже из мудрых глупых творишь, и злых из добрых, прииди во спаивание нам. Не укосни.

11. Приступ.

— Во шкалики шкаликов.

(Хор:) — Опрокинь.

— Пир вам.

(Хор:) — И со духом свиным.

— Вознесем сердца наши…

(Хор:) —… к зерни!

— Возблагодарим господа нашего Бахуса…

(Хор:) —… пенно и искристо!

— Воистину пенно и искристо есть, и допьяна напоить нас способно есть. Нам же убо надлежит благодарствовать и во кружалах доброе вино восхвалять и благословлять, и питие оного проповедовать. Его же насаждают презренные мужланы, его же испивают благородные сеньоры и клирики, его же чтут боголюбивые иереи, от него же проистекают мордобития велии, им же жаждущие утоляются, им же жизнь человеческая ко здравию возвращается, от него же играют неимущие, от него же распевают в духовном звании сущие, каковые, пьяны будучи, непрестанно и ежеденно возглашают, единогласно глаголючи:

[12. Свят.]

(Хор:) — Хват, хват, хват еси, господь Вакх Хапаоф! Полны кубки и трапезные славы твоей! Осанна в вышних! Хула тому, кто лакает и одежду спускает! Осанну возглашаем в вышних!

— Во шкалики шкаликов.

(Хор:) — Опрокинь.

[13. Отче.]

— К ковшику приложимся. Наставлениями отца-целовальника умудренные и добрым вином упоенные, возгласить отважимся:

Отче Вакх, иже еси в винной смеси. Да испьется бремя твое, да приидет царствие твое, да будет недоля твоя, яко же в зерни, тако же и во хмелю. Хмель наш насущный даждь нам днесь и остави нам куски наши, яко и мы оставляем бражникам нашим, и не введи нас во заушение…

(Хор:) —… но избави сиволапых от всякого блага!

— Опрокинь.

(Хор:) — Во шкалики шкаликов. Опрокинь.

— Хула мужику да пребудет же с вами вовеки.

(Хор:) — И со духом свиным.

[14.Агнец божий.]

(Хор:) — Братец Вакхов, иже изъял трезвенность из мира сего, даруй нам пир. Братец бражный, иже содержишь блудилища мира сего, даруй нам пир. Братец добрый, иже приемлешь заклады от нас, даруй нам пир.

15. Причастие.

— Приидите, сыны Бахусовы, да восприимете вино чистое, еже уготовано вам от начала лозы. Пир вам.

(Хор:) — И со духом свиным.

[16. Молитва.]

— К ковшику приложимся. Боже, иже вечную распрю меж клириком и мужиком посеял и всех мужиков господскими холопами содеял, подаждь нам, молим тебя, везде и всегда от трудов их питаться, с женами и дочерьми их баловаться, и о смертности их вечно веселиться. Во имя бочки нашей и ворога Бахуса, иже с тобою хлещет и кости мещет, — во шкалики шкаликов.

(Хор:) — Опрокинь.

— Пир вам.

(Хор:) — И со духом свиным.

[17. Отпущение.]

— Отыдите. Час пития вашего настал.

(Хор:) — Благодарение Бахусу. О влага приятнейшая! Сколь сладка ты для испивания! Ты творишь из простеца мудреца, из смерда осла, из монаха игумена. Прииди во спаивание нам. И не укосни!

VIII

ПРЕДТЕЧИ И СОВРЕМЕННИКИ

В некоторое время ехавшему святому Бернарду с братиями по дороге встретились бродячие клирики, коих он и стал увещевать к обращению. На что единый из них: «Сыграю, — сказал, — я с тобою в кости: ежели выигрыш выпадет мне, отдашь мне коня своего, ежели тебе — последую за тобою в обитель». Ответствовал святой: «Да сбудется воля божия». И тот, извлекши кости подменные, выбросил разом три шестерки. И было в монахах великое смятение по неведению промысла божия; а муж блаженный, на Христа уповая во спасение души встреченного, поднял кости и метнул. И се явились на двух костях две шестерки, третья же кость, разделившись надвое, одною своею стороною шестерку, другою пятерку обнаружила. Каковым зрелищем устрашенный клирик тотчас последовал за человеком божиим в обитель Клервоскую, где и сделался достойным иноком. Чудо сие и поднесь пересказывается в училищах у парижских наставников.

(Цезарий Гейстербахский)

Стих об аббате Адаме

Пер. Б. И. Ярхо

1. В Андегавах[221] есть аббат прославленный, Имя носит средь людей он первое;[222] Говорят, он славен винопитием Всех превыше андегавских жителей. Эйа, эйа, эйа, славу, эйа, славу поем мы Бахусу!
2. Пить он любит, не смущаясь временем: Дня и ночи ни одной не минется, Чтоб, упившись влагой, не качался он, Аки древо, ветрами колеблемо. Эйа, эйа, эйа, славу, эйа, славу поем мы Бахусу!
3. Он имеет тело неистленное, Умащенный винами, как алоэ, И как миррой кожи сохраняются, Так вином он весь набальзамирован. Эйа, эйа, эйа, славу, эйа, славу поем мы Бахусу!
4. Он и кубком брезгует и чашами, Чтобы выпить с полным удовольствием; Но горшками цедит и кувшинами, А из оных — наивеличайшими. Эйа, эйа, эйа, славу, эйа, славу поем мы Бахусу!
5. Коль умрет он, в Андегавах-городе Не найдется никого, подобного Мужу, вечно поглощать способному, Чьи дела вы памятуйте, граждане. Эйа, эйа, эйа, славу, эйа, славу поем мы Бахусу!

Утренняя песня

1. Солнцу Феба светлая предвестница, Се Аврора узким светом брезжится. «Пробуждайтесь!» — клик дозорный слышится. [Припев: ] Из-за темных вод встает заря! Холм в лучах! Смотрите! Свет!
2. Враг опасный потаенно крадется К тем, кто в дреме слишком долго нежится, К тем, кто, внемля зов, не пробуждается. Из-за темных вод встает заря! Холм в лучах! Смотрите! Свет!
вернуться

221

Андегавы — латинское название Анжера на Луаре.

вернуться

222

Имя… первое — имя Адама.