Белл остановился рядом с молодым человеком, который, казалось, просто наблюдал за пожаром на улице напротив пристани. Он достал двадцатидолларовую золотую монету.
— Если ты умеешь водить машину, отведи эту к зданию таможни и передай ее Хорасу Бронсону из детективного агентства Ван Дорна — и монета будет твоей.
Глаза юноши расширились от предвкушения не столько денег, сколько возможности сесть за руль автомобиля.
— Да, сэр, — бодро ответил он. — Я знаю, как водить машину: у моего дяди Максвелл.
Белл с удовольствием наблюдал, как парень нажал на сцепление и покатил по оживленной улице. Затем он повернулся и присоединился к массе людей, бежавших из города, обреченного на гибель.
В течение трех дней более двухсот двадцати пяти тысяч человек покинули полуостров, где был расположен Сан-Франциско, всех бесплатно перевезла железнодорожная компания «Саузерн Пасифик» туда, куда они пожелали уехать. В течение суток после землетрясения перегруженные паромы отправлялись из Сан-Франциско в Окленд каждый час.
Белл показал своё удостоверение агента Ван Дорна и поднялся на борт парома «Буэна Виста». Он нашел свободное место на открытой палубе над гребным колесом и оглянулся назад, на пламя, вздымающееся в небо, на дым, понимающийся более чем на тысячу футов. Казалось, что весь город превратился в один огромный костер.
Когда Белл спустился с мола в Окленде, железнодорожный чиновник направил его в ремонтные мастерские, где находился его локомотив. Гигантский стальной монстр вблизи имел потрясающий вид. Он был выкрашен в черный цвет, начиная со скотосбрасывателя и до задней части угольного тендера; Белл решил, что высота кабины составляла, по меньшей мере, пятнадцать футов. Диаметр огромных ведущих колес равнялся восьмидесяти одному дюйму. В свое время локомотив типа «Атлантик» был шедевром механической мощности.
По мнению Белла, у него был безобразный вид. Номер 3455 был написан маленькими белыми цифрами на боку кабины; название компании «Саузерн Пасифик» — более крупным шрифтом на боковой стороне тендера. Белл подошел к человеку в полосатом комбинезоне машиниста и головном уборе с козырьком. В руках у него была большая канистра с длинным носиком, наполненная маслом. Он смазывал подшипники на соединительных штоках поршневого цилиндра и ведущих колес.
— Великолепный локомотив, — восхищенно сказал Белл.
Машинист взглянул на него. Ростом он был ниже Белла, из-под головного убора выбивались пряди пепельных волос. Лицо избороздили морщины — следы того, что он много лет выглядывал из окна кабины, подставляя лицо под поток мощного ветра, создаваемого несущимся вперед паровозом. Брови над небесно-голубыми глазами были изогнутые и кустистые. Белл решил, что машинист был моложе, чем казалось.
— Лучше «Аделины» не бывает, — ответил машинист.
— «Аделины»?
— Легче запоминается по сравнению с четырехзначным номером. Многие локомотивы имеют женские имена.
— У «Аделины» очень могучий вид, — восхищенно сказал Белл.
— Она предназначена для интенсивной работы. Вышла из ворот завода «Болдуин» не более пяти месяц назад.
— Какую она развивает скорость? — спросил Белл.
— В зависимости от количества вагонов, прицепленных к ней.
— Допустим, вообще без вагонов.
Машинист на мгновенье задумался.
— На длинном прямом перегоне открытого пустого пути — максимально сто миль в час.
— Мое имя Белл.
Белл передал машинисту документы.
— Я нанял ваш паровоз для выполнения особого задания.
Машинист изучил документы.
— Детективная компания Ван Дорна, да. Что за особое задание?
— Слышал когда-нибудь о бандите Мяснике?
— А кто не слышал? Читал в газетах, что он почти так же смертельно опасен, как остальные.
Белл не терял времени на подробные объяснения.
— Мы разыскиваем его. Он нанял локомотив типа «Пасифик» для своего частного вагона. Он направляется в Солт-Лейк-Сити, перед тем как добраться до канадской границы. Мне сказали, что он опережает нас на пять часов.
— Скорее на шесть. Пока мы возьмем уголь и наберем воды для пара…
— Мне говорили, что паровоз был в ремонте. Все в порядке?
Машинист кивнул.
— В мастерской заменили неисправный подшипник в одном из ходовых колес.
— Чем скорее мы отправимся, тем лучше.
Белл сделал паузу и протянул руку.
— Между прочим, меня зовут Исаак Белл.
Машинист энергично пожал ему руку.
— Нильс Лофгрен. Имя кочегара Марвин Лонг.
Белл вынул из кармана часы и проверил время.
— Увидимся через сорок пять минут.
— Мы будем загружать уголь в доке, впереди прямо на путях.
Белл быстро ушел к терминалу Окленда, чтобы попасть в офис «Вестерн Юнион». Начальник телеграфной службы сообщил, что работает только одна линия связи с Солт-Лейк-Сити, но сейчас уже слишком поздно, отправить телеграмму невозможно. Белл объяснил свою миссию, и начальник сразу же стал активно помогать.
— Где твое сообщение? — спросил он. — Я прослежу, чтобы его отправили непосредственно в наш офис в Солт-Лейк-Сити.
Телеграмма Белла гласила следующее: «Директору офиса Ван Дорна, Солт-Лейк-Сити. Приказываю вам остановить локомотив, транспортирующий товарный вагон номер 16455. В нем находится бандит Мясник. Предпринять все меры предосторожности. Он чрезвычайно опасен. Схватить и задержать до моего прибытия. Исаак Белл, специальный агент».
Он ушел из офиса только тогда, когда телеграфист отстучал его сообщение, и направился туда, где Лофгрен и Лонг загружали уголь и набирали воду. Поднявшись в кабину, он познакомился с Лонгом, крупным, широкоплечим человеком с огромными мышцами, от которых рукава его рубашки буквально трещали по швам. Его рыжие волосы были почти одного цвета с пламенем за дверцей топки. Он снял кожаную перчатку и пожал руку Беллу своей рукой, твердой и мозолистой от многочасовой непрерывной работы угольной лопатой.
— Можно ехать, как только вы будете готовы, — сообщил Лофгрен.
— Тогда поехали, — ответил Белл.
Как только Лонг развел огонь, Лофгрен занял свое место справа в кабине. Он дважды потянул за веревку у себя над головой, и локомотив дал свисток, предупреждающий о готовности к движению. Затем «Аделина» тронулась с места и начала медленно набирать скорость.
Спустя десять минут Лофгрен дал сигнал о переходе на главный путь на восток. По депо паровоз шел медленно. Лонг поддерживал огонь, легкий, ровный и яркий. За пять лет работы кочегаром на железной дороге, он изобрел свой метод, обеспечивающий возможность поддерживать огонь не слишком слабым и не слишком жарким. Лофгрен дернул за дроссель, ведущие колеса закрутились быстрее, с шумом вырвался нар, из трубы повалил черный дым.
Белл занял место в кабине слева, чувствуя огромное облегчение от того, что наконец он добрался до финальной погони за Кромвелем; он чувствовал полную уверенность в том, что схватит бандита и передаст властям Чикаго — живого или мертвого.
Белл обнаружил, что покачивание локомотива, идущего по рельсам, успокаивает точно так же, как плавание на резиновом плоту по горному озеру; пыхтение пара, движущего колеса, и приятное тепло, распространяющееся от топки, действовали благотворно. Они еще не успели доехать до Сакраменто и повернуть на восток через горы Сьерра-Невада, как Белл зевнул и закрыл глаза. Через минуту он уже крепко спал, не реагируя на лязг локомотива, идущего на большой скорости, когда «Аделина» повернула свой огромный скотосбрасыватель в направлении гор Сьерра-Невада и перевала Доннер.
Глава 42
Грудь и здоровенные плечи Абнера покрывались потом, когда он подкидывал уголь в топку. Создание нужного огня было искусством, но он не имел ни малейшего представления об этом. Он просто кидал уголь через открытую дверцу в огонь, не обращая внимания на жалобы машиниста, который кричал ему, что слишком большое количество угля снижает температуру горения.