Выбрать главу

Замечательный рассказ, Грейс. Очень замечательный. Ты подошла к главному моменту.

— Когда Кенни прослышал о Чарли (тот парень так назвался), он чуть с ума не сошел от страха и немедленно улетел во Флориду или еще куда-то. С его отъездом мне стало проще устроиться к Киту, парню из Хэмптон-Бейз, для которого я стала возить товар. Думаю, Кит — это уменьшительное имя от Кристофер. Он богатый парень, имеющий дело с состоятельными людьми. Я трахалась с ним, его друзьями. С Чарльзом я тоже трахалась.

Меня арестовали на прошлой неделе. Какой-то хмырь наехал сзади на фургон. От удара двери у меня вылетели, и весь порошок рассыпался по дороге. Половина зевак, должно быть, сразу окаменела от наркотического облака. Неоднократно я пыталась объяснить разным полицейским, что я работала на одного из ваших людей. Наконец, когда я объяснила все тому, с кем вы работаете, — кажется, его Сейлес зовут, — он заверил, что агента по имени Чарльз не существовало. Я описала его внешность, и когда Сейлес показал его фотографию, я сразу же опознала Чарльза. Сейлес сказал, что Чарльз мертв, и теперь я не знаю, откуда мне ждать помощи.

* * *

— Сюзан?

— Мне в самом деле надо идти, Рита.

— Я хочу тебе еще кое-что сказать.

Сюзан прислонилась к дереву, как будто оно могло спрятать ее от участников траурной церемонии, удивлявшихся ее отсутствию.

Рита ступила на траву, высоко поднимая колени, как породистая лошадь.

— Я даже не успела выразить тебе свое соболезнование.

Сюзан, резко оттолкнувшись от дерева, выпрямилась.

— Спасибо, — сказала она.

— Пол обычно носил часы для подводного плавания, так? — спросила Рита.

Сюзан хотела рассмеяться:

— Знаешь, я не помню марки часов — он купил их в фирме «Товары — почтой».

— У него не было часов марки «Кортье»?

— Нет. Ничего иностранного. Он был американцем.

— Он когда-нибудь носил часы на правой руке?

Сюзан долго не отвечала. Нет, она знала ответ на этот вопрос, но раздумывала над тем, чем вызван вопрос Риты.

— Нет.

— А прическу Пол не менял? Без пробора, например? Скажем, в выходные, или когда вы ходили в гости? Может, во время отпусков?

— Нет. Никогда, сколько я его помню. Он был консерватором и придерживался одного стиля.

— А контактные линзы он носил?

— Нет. Он считал… Нет.

— Что он считал?

— Что контактные линзы предназначались в большей степени для женщин, тщеславных женщин. Что, Рита? Что ты говоришь, Рита? Что у Пола часы были надеты на правую руку вместо левой, была другая прическа, да еще контактные линзы? Что это могло бы значить?

Рита фыркнула, удивляясь непониманию Сюзан:

— А ты как думаешь?

— … Он подавал нам сигнал опасности.

Подведя Сюзан к логическому выводу, Рита утвердительно кивнула головой:

— Наверное.

— Кого он предупреждал об опасности, если он стал «оборотнем»? И о чем хотел предупредить?

— Трудно сказать.

— Барнс ничего мне не сказал о линзах, часах, прическе.

Рита от удивления приподняла брови:

— Вот как?

Боб Ван Митер был бывшим морским пехотинцем и экс-полицейским. Роберта (известная как Боб-2) Ван Митер была женой бывшего морского пехотинца и экс-полицейского. Они же были и родителями тайного агента по борьбе с наркотиками (тоже бывшего морского пехотинца), а также свекром и свекровью его жены, которая занималась тем же, чем и ее муж, или почти занималась. Обязанности, возлагавшиеся на них со смертью сына, не были для них обузой, и они поняли с полуслова, что Сюзан будет выполнять тайное задание, а также почему она собралась это делать, и что требуется от них.

— Вот-вот наступит лето, Сью, — сказала Боб-2. — Занятия у Кэрри закончатся, и мы будем более чем рады взять ее к себе.

— Более чем рады, — подтвердил Боб-1. — У нас здесь клуб, бассейн, теннис. Кэрри здорово проведет время. Даже не думай, что она будет по тебе скучать, Сью. Она понимает, что тебе обязательно надо найти этого сукиного сына, убившего ее папу.

Ее папу. Не твоего мужа, не моего мальчика, не нашего Пола. Он был хорошим полицейским, Боб Ван Митер, десять лет прослуживший патрульным полицейским и двадцать — детективом. О его профессионализме говорили встречавшиеся на каждом шагу в доме медали, дипломы и почетные награды. Как же он оказался таким доверчивым, чтобы поверить в то, что в центре забитой машинами улицы, в центре Манхэттена, в середине недели, средь бела дня кто-то решил свести с его сыном счеты, выстрелив из пистолета 22-го калибра в окно такси, в котором он ехал? Ее муж. Папа Кэрри. Их Пол. Или статьи в газетах были слишком убедительными, отметавшими всякие подозрения в том, что все произошло далеко не так?