Выбрать главу

Далее разговор шёл о батальонном уровне. Пока батальон будет состоять из трёх рот, это минимально возможное маневренное соединение, где роты, составные части, могут перемещаться по полю боя, помогая друг другу, решая тактические задачи.

— Да, «майор», «младший коронель» и «коронель», — продолжал я про звания. — Этих званий всего три. И, думаю, будет достаточно. В когорте несколько батальонов, во главе с коронелями, и подчиняются главному, первому легатскому званию — «команданте»[3]. Это первое из званий легатов, мы под них пока только места создаём, сами легаты появятся очень нескоро. Точнее, один команданте у нас будет, а вот с остальными не надо торопиться. — Вольдемар при этих словах улыбнулся, а Вермунд почему-то нахмурился.

— Угу, как соберёте нужное количество батальонов, — фыркнула лекарка. — На несколько когорт.

И чего так ехидно, какое ей дело до военной байды? Зависть? Чего завидовать, в одной же лодке!

— Да, — не мигая посмотрел в её глаза, чтоб успокоить. Та попыталась парировать гляделки, но не выдержала, скуксилась, убрала взгляд и запыхтела. Мужчины на это посмотрели одобрительно — баб надо на место ставить. Она — человек уважаемый, но женщина в принципе место знать должна.

— Легаты — это генеральские звания. Это люди, командующие на уровне когорты, соединениями из батальонов. «Команданте», «легат-майор», «легат-генерал», «легат-коронель». Любой из них может возглавить как одну когорту, так и несколько, то есть собственно легион. Ну, и главное, последнее звание — «полный легат». Его очень долго не будет, но все будут к нему стремиться.

«Легат-лейтенанта» заменил на «легат-генерала» чтобы не было вопросов, «почему майор старше лейтенанта, а легат-майор младше легат-лейтенанта», как любят спрашивать в России. И поскольку слово «генерал» у меня в принципе отсутствовало, взял и внёс его вместо лейтенантского. Ведь не названия важны, а функционал. Анабель этот финт то ли не заметила, то ли не шибко разбирается в званиях — женщина ведь, да ещё ученый.

А со словом «коронель» целая детективная история вышла. Ибо слова «полковник» нет не только в местном языке, но и в современных Роме и Мишель! Ибо единого термина «полк» в нашем, русском понимании, ни тут, ни в Европе прошлого мира нигде не было. Эти соединения везде назывались и комплектовались по-разному. Вплоть до того, что в Англии полками ВЛАДЕЛИ частные лица. Соответственно и слово «полковник», единое для всех, не существовало и не существует. Рома знал английское «колонель», даже блогер топовый есть с таким ником (оттуда он в общем это слово и знал), и, скорее всего, произошло оно от слова «колонна», в смысле колонна войск (батальонов)… Но как адаптировать «предводителя колонн» в местный язык, где полками, как войсковыми соединениями, и тем более соединениями, выстраивающимися в колонну, не пахнет?

— В испанском есть слово «коронель», — сказала Анабель, которой поделился тогда с проблемой. Было это перед походом на наёмников Феррейроса, к войне готовился, но обещал Вольдемару дать раскладку по званиям и подразделениям, сам он плавал ещё больше меня. — Это то же самое, просто они называют по-своему. Испанцы вообще традиционалисты-консерваторы, и всегда себе на уме.

— Откуда знаешь? У вас же французский главный язык, — поддел я.

— И фламандский! — гневно сверкнули её глаза. — Это диалект голландского. Во французском тоже «колонель», кстати. А вот у испанцев — коРОнель, связано с их испанской короной. Почему — не спрашивай. Просто знаю, слышала. От испанцев.

Европа. Маленькое-маленькое пространство на западе Евразии, где бок о бок живёт куча народов с разной культурой и разными языками. Как минимум студенты все друг у друга в гостях учатся: одни едут где дешевле, другие где знания лучше, вот и получается во всех тамошних университетах континентальная сборная-солянка. Мишель сама в Германии училась. В том числе вместе с выходцами из других стран. И в гости все друг к другу ездят на бытовом уровне, границ же нет. И на работу в соседние страны за здрасьте. В общем, я поверил этой кошке и написал Вольдемару на пергаменте «coRonel», хотя тексте буду использовать привычное слово «полковник».

— Итого получается, — оторвалась от записей Рыжик, что-то строчащая на своей дощечке, — что взвод — сто двадцать пять человек. Три взвода, рота — триста семьдесят пять. А батальон три роты? — Подняла глаза… На Вольдемара.

— Пока по три, потом Рикардо говорит четыре сделать, — пояснил тот, бросив беглый взгляд на меня, дескать, не я придумал.

вернуться

3

Майор в испаноязычных странах — «Comandante», но Рома этого не знает, используя привычный латинизм «Major». Звание же «команданте» он ставит на позицию бригадного генерала, это переходное звание между нашими полковником и генерал-майором, в настоящее время в России отсутствует.