Выбрать главу

-- Может, отпустишь, наконец?! -- взвилась Алексис. -- У меня уже все руки в синяках от твоих "нежных" объятий!

Но я решил не рисковать. Вдруг этой ненормальной опять что-нибудь взбредет в голову, рванет спасать Эрин во второй раз. Вновь откинув крышку часов, перевел время. Семнадцатое октября, шесть часов вечера. Именно в этот момент мы отправились в прошлое.

-- Возвращаемся, -- приказал я и потянул Брук за собой.

Вытолкав сопротивляющуюся девушку из воронки, закинул в кресло. Метил в стену, но Алексис повезло -- траекторию полета нарушила мягкая мебель.

Лестер Фад и Блейк по-прежнему стояли посреди огромного помещения, возле мраморного возвышения. Сквозь витражный купол, преломляясь на множество бликов, проникал тусклый сумеречный свет, дождевые капли громко барабанили по его цветной поверхности и сползали вниз.

-- Не смей меня трогать! -- верещала Брук, словно свинья "в предвкушении" скорой разделки. -- Или я...

-- Или что? -- усмехнулся и, повернувшись к начальнику, торжествующе произнес: -- Из всех наблюдателей Миствиля ты выбрал именно ее расследовать убийство Авроры. Боишься, что я попытаюсь изменить прошлое, а наша дорогая мисс Брук только что, нисколько не сомневаясь, его изменила. Если бы не я...

-- Алексис, это правда? -- ледяным тоном осведомился Адам.

Наблюдательница съежилась в кресле.

-- Да, -- ответила еле слышно и тут же, дерзко вскинув голову, затараторила: -- Их нужно было остановить! Я не могла поступить иначе!

Блейк бросил на девушку уничтожающий взгляд. Совладав с собой, сдержанно проговорил:

-- Так и знал, не следовало отправлять тебя на задание. Я совершил ошибку.

-- Вообще-то ошиблась мисс Брук, -- безжалостно выпалил я.

Алексис негодующе сверкнула глазами, ясно давая понять, что бы она со мной сделала, если бы ей представилась такая возможность.

-- Значит, тебе плевать, что эти твари поломали девчонке жизнь?!

-- В отличие от некоторых, я знаю свои обязанности, -- жестко отбил я. -- Ты же считаешь, что тебе все дозволено, идешь на поводу у эмоций!

Алексис ядовито зашипела, словно гадюка, у которой вырвали жало. Резко вскочила. Схватив кашемировую шаль, перекинутую через спинку кресла, устремилась к выходу.

-- Нужно срочно арестовать подонков! Их должны судить!

-- Их не будут судить, -- запрокинув голову и любуясь скользящими по крыше прозрачными каплями, тихо проронил Адам. -- Тебе прекрасно известно, герцог хочет избежать скандала. Мы должны были только узнать, кто надругался над девушкой, и мы это сделали. А решать, как поступить с насильниками, будет его сиятельство. Девин, имена!

Я назвал фамилии закадычных друзей. Знал их, потому как скандалы, связанные с этой троицей, не раз просачивались в газеты.

В комнате повисла гнетущая тишина. Брук оторвалась от двери и вернулась в кресло, одно из малочисленных, составлявших скудную обстановку мрачного помещения. Бессмысленным взглядом уставилась на подрагивающее от колебания воздуха пламя свечей. Девушка была огорошена словами начальника и не находила, что возразить.

Я молчал, погруженный в свои мысли. Сейчас меня волновало одно: как поступит начальник? Алексис чуть не провалила задание. Сдается мне, Адам предложит Брук отдохнуть, поехать на воды подлечить нервы и все такое. А дело Авроры передадут другому Наблюдателю. Например, мне.

Какое-то время Блейк безмолвствовал, видимо, обдумывал случившееся. Фад тоже разумно не лез в разговор, предоставив начальству самому разбираться со своими подчиненными. Я стоял, прислонившись к стене, и терпеливо ждал судьбоносного решения.

Наконец Адам повернулся к нам.

-- Ты прав, Девин, Алексис совершила ошибку. -- Хмуро глянул на девушку. -- Скажи спасибо Уистлеру, что спас тебя от тюрьмы. Ты не можешь вести дело Авроры...

-- Но... -- Брук аж привстала, в глазах появился знакомый мятежный блеск.

-- Тебе нужен напарник, который будет помогать в расследовании, а заодно следить, чтобы ты ничего не напортачила.

Я тихо выругался. Алексис тоже.

Блейк перевел недоуменный взгляд с девушки на меня, затем его осенило:

-- А ты, Девин, неспроста рассказал о промахе Брук. На тебя это не слишком похоже. Надеялся, я передумаю. Что ж, вынужден тебя огорчить -- я не изменю решения. Расследованием займется Кеннинг. Все, можете быть свободны.

Мы не шелохнулись.

-- Так и будете тут стоять, изображая немую сцену? -- раздраженно буркнул старик. -- Мне придется полночи потратить на отчет, чтобы оправдать тебя, Алексис, перед Советом и избежать твоего увольнения. Но если хочешь, можешь остаться. Почитаем книги или будем вышивать крестиком, а уважаемые члены Совета пусть сами решат, что с тобой делать. Без моего ходатайства. Только боюсь, как бы они не перемудрили с выводами и не отстранили тебя навсегда от работы, -- с откровенной издевкой закончил он.

Алексис все поняла. Поднялась и, внимательно изучая каменные плиты, сдержанно попрощалась:

-- Всего хорошего, мистер Блейк. Мистер Фад.

В мою сторону даже не взглянула. Я кивнул нашей эксцентричной барышне и подождал, пока она закроет за собой дверь, не забыв напоследок по своему обыкновению ею хлопнуть. Похоже, в детстве Брук не учили хорошим манерам. Шаги на лестнице постепенно стихли.

Мук совести я не испытывал. Любой другой Наблюдатель на моем месте поступил бы точно так же.

-- Не самый благородный поступок, Уистлер. -- Блейк достал из кармана трубку и начал набивать ее табаком.

Он же бросил!

-- В следующий раз я позабуду о клятве, данной Совету, и поведу себя достойно, как истинный джентльмен. Позволю этой выскочке делать все, что взбредет в ее бесшабашную голову: кромсать преступников, рушить наши планы, менять прошлое по своему усмотрению. Все ради прекрасных дам.

-- Хватит ломать комедию! -- взревел Адам, в порыве гнева едва не разломав любимую игрушку пополам. Демонстративно отвернувшись, принялся вышагивать вокруг мраморного постамента, посасывая чубук. Наверное, обдумывал, как объяснить выходку Брук вышестоящему руководству. Так ничего и не придумав, что-то проворчал себе под нос и поднял на меня глаза. -- Ты еще здесь?

-- Адам... -- начал было я.

-- Я уже сказал, делом Авроры займется Кеннинг. Он сумеет справиться с Алексис, будет ее сдерживать.

Да уж, такую сдержишь!

-- А ты иди, хорошенько выспись, на тебя смотреть тошно. И не дави на меня!

Продолжать полемику не имело смысла. Взяв плащ, перекинул через руку и направился к выходу. Уже у двери обернулся и сказал:

-- Ваша мечта исполнилась, мистер Блейк. Я до конца своих дней останусь вольной птицей.

Собирался покинуть башню, когда услышал за спиной тихий оклик Лестера:

-- Девин...

-- Что?!

-- Часы верни.

Я тихо выругался. Наивно полагал, что в пылу спора о них забудут.

Фад забрал у меня артефакт -- карманные часы, изобретенные более века назад одним гениальным магом. Именно с их помощью мы возвращались в прошлое и только они могли вернуть мне Аврору.

У входа в Бюро столкнулся с Ником. Рабочий день уже окончился, поэтому друг собирался домой отдохнуть. Прошлую ночь он провел у меня, пытался поддержать, хотя от его участия делалось только хуже.

Я хмуро кивнул ему на прощание и, накинув плащ, пошел в сторону Миддл-стрит.

-- Куда собрался? -- нагоняя меня, крикнул Росс. -- Твой дом в другой стороне.

Возвращаться в родные пенаты не было никакого желания. Там все напоминало об убийстве. А будуар матери хотелось облить керосином и сжечь!

-- Ты не ответил!

-- А разве обязан?!

В другое время Росс бы обиделся на такие слова и, послав меня, отправился восвояси. Но сейчас решил не обращать внимания на резкий выпад, оправдывая его моими расшатанными нервами. Я скривился. Еще не хватало, чтобы меня начали жалеть! Ненавижу это унизительное чувство!