Дамек пожал плечами.
— Тебе ведь заплатили, разве нет?
Он покрутил ручку приемника и, наконец настроившись на какую-то станцию, откинулся на спинку сиденья.
Миклош наклонился вперед и выключил приемник. Мысли в голове вели лихорадочный хоровод. Этого не должно было произойти! Только не таким образом! Не нужно было на это соглашаться. Нельзя было связываться с Дамеком. Он замотал головой и мысленно пообещал себе: «Больше — никогда в жизни».
— А она ничего, — сказал Дамек и ухмыльнулся. — Красивая. Ребенка, правда, жалко.
Миклош почувствовал привкус желчи во рту. Насчет ребенка ему не сказали. Ребенок вообще не должен был быть в этом замешан. Им платили не за это. Дыхание его стало прерывистым и частым, он начал хватать ртом воздух и, резко свернув на обочину, остановился.
Он выбрался из машины и, прислонившись к фургону, попытался восстановить дыхание. Спазмы сотрясали его тело. Он вытер лицо и услышал, как хлопнула дверца со стороны пассажира. Дамек, остановившись напротив Миклоша, приподнял ему голову, чтобы заглянуть в глаза.
— Баба, — сказал он и рассмеялся.
Оттолкнув брата, он уселся за руль. Миклош в очередной раз огляделся по сторонам. Полиция могла быть уже в пути. Он вытер покрытое пóтом лицо и сел в фургон. Дамек тронулся с места еще до того, как закрылась дверца.
Миклош пристально посмотрел на него.
— А ты все знал?
Дамек только пожал плечами, и Миклош повторил вопрос. Он бы не удивился, если бы Дамек знал обо всем заранее. Тому было на все наплевать.
— О деталях я не спрашивал, — ответил Дамек и включил радио.
Глава 5
Эбби очнулась оттого, что рядом назойливо жужжала муха, а сухая мертвая трава обочины царапала лицо. Она рывком села, но лучше бы она этого не делала: острая боль пронзила виски и заставила Эбби снова зажмуриться. Она дотронулась до головы и почувствовала, что волосы у нее мокрые и липкие. Интересно, в чем это они?
Где-то недалеко послышалось шуршание автомобильных шин по гравию. Первой мыслью Эбби было спрятаться: она не хотела, чтобы кто-нибудь видел ее в таком состоянии.
Вторая мысль заставила ее вскочить на ноги.
— Бет… — выдавила Эбби сквозь собственное хриплое дыхание и закричала: — Бет, Бет!
Гравий впивался в босые ноги, она спотыкалась, но бежала. Внезапно Эбби остановилась и огляделась. Где она, черт побери, находится? Где ее машина? Где Бет? Она снова и снова поворачивалась из стороны в сторону, пока не закружилась голова. Шум мотора стал громче, он явно приближался. Она бросилась на этот звук. Вдруг из ложбины вынырнула синяя машина и в последний момент свернула в сторону в попытке объехать Эбби, бежавшую навстречу посредине проселочной дороги. Ладони ее уперлись в капот автомобиля. Через ветровое стекло на Эбби с удивлением смотрели мужчина и женщина средних лет. Пара встревоженно переглянулась. Эбби обежала машину со стороны пассажира.
— Пожалуйста, скажите, вы видели ее? — скороговоркой начала она, умоляюще глядя на женщину. — Вы видели мою Бет?
Хлопнула водительская дверца, и к Эбби подбежал мужчина. Он взял ее за плечо, и она вся сжалась от этого прикосновения.
— Так вы видели ее? — настойчиво повторила она, затаив дыхание и с надеждой глядя на них.
— Успокойтесь, дорогая, и расскажите, что случилось. Вас кто-то обидел? — спросил мужчина и вдруг отпрянул. Взгляд его скользнул по ее голым ногам и снова вернулся на лицо. Он повернулся к женщине, которая не спеша выбиралась из машины, и что-то сказал.
Эбби оглянулась по сторонам и пошла по дороге вниз по склону, туда, откуда приехала машина.
— Мне нужно найти ее, — прошептала она, вытирая лицо трясущейся рукой. — Мне нужно найти ее.
Мужчина догнал ее.
— Кого вам необходимо найти, дорогая? Кого вы потеряли?
— Бет!
— Кто такая Бет?
— Моя дочка. Маленькая девочка. — Эбби остановилась и повернулась к нему. — Вы должны были ее видеть. Или слышать. Она плакала…
Эбби начала содрогаться от рыданий. Мужчина снял куртку и протянул ей, но Эбби проигнорировала его.
— Я должна найти ее!
— Я понимаю, — сказал мужчина и, стараясь действовать как можно осторожнее, повел Эбби к машине. — Мы найдем ее. — Он открыл дверцу и усадил ее на пассажирское сиденье. Потом повернулся к женщине: — Дай мне свой телефон.
Женщина какое-то мгновение смотрела на Эбби, прежде чем переключить внимание на него.
— Что? — переспросила она.
— Телефон, женщина, дай мне этот чертов телефон! — раздраженно выпалил тот, протягивая руку.
Женщина порылась в своей громадной сумке и вытащила оттуда мобильный. Мужчина выхватил его у нее из рук и быстро набрал номер. Он еще раз мельком взглянул на Эбби и отвернулся.
— Алло? Полицию, пожалуйста, — сказал он.
Мужчина отошел по заросшей травой обочине, и Эбби уже не могла его слышать. Женщина присела перед Эбби и, неловко взяв ее за руку, принялась бормотать какие-то банальности.
Наконец мужчина закончил разговор и вернулся к машине.
— Полиция уже едет, дорогая.
Эбби с надеждой взглянула на него.
— Они ее нашли?
Мужчина нервно откашлялся.
— Они обязательно во всем разберутся. Теперь уже скоро.
Эбби замотала головой.
— Я не могу ждать! Мне нужно идти. Мне нужно найти ее.
Женщина с готовностью шагнула в сторону, пропуская ее.
— Ради бога, Андреа… — раздраженно бросил мужчина и догнал Эбби. — Думаю, дорогая, все-таки следует подождать. Они приедут уже скоро.
— Я не могу ждать! — повторила Эбби. — Что, если с ней что-то случилось? Что, если они и ей причинили вред?
Она попыталась обойти мужчину, но он схватил ее за плечо. Эбби вскрикнула и сбросила его руку.
— Простите, — сказал он. — Правда, мне очень жаль. Я не знаю, что случилось с вашей маленькой девочкой, но полиция сможет вам помочь. Они знают, что делать в таких случаях. Возвращайтесь в машину, и мы все уладим. Обещаю вам.
Эбби молча посмотрела на мужчину и снова попыталась обойти его. Ей это удалось, но тут на холм выехал полицейский автомобиль. Объехав Эбби и мужчину, он остановился на обочине. Из него вышли двое полицейских в форме, мужчина и женщина, и направились к Эбби.
— Не могли бы вы назвать свое имя? — спросила женщина-полицейский, убирая со лба темные волосы, прежде чем надеть форменную шляпку.
— Эбби. Эбби Хеншоу, — хриплым голосом ответила Эбби.
— О’кей, Эбби. Я — констебль Лоутон. Это — констебль Картрайт, — сказала она, указывая на коллегу. — Могли бы вы объяснить, что тут произошло?
— Мы просто поехали пообедать, и тут она, появилась непонятно откуда, — сказал мужчина. — Я чуть не сбил ее. Она все время твердит, что ей необходимо найти дочку. Я увидел, что она ранена и, похоже, нуждается в помощи, вот и вызвал вас.
— А вы — мистер Уокер? — спросил Картрайт.
Мужчина кивнул, и полицейский снова переключил внимание на Эбби.
— Я хочу найти Бет, — сказала она.
— Кто такая Бет? — спросила Лоутон.
— Моя дочка, — ответила она, вытирая лоб рукой и убирая с лица липкие волосы.
Лоутон и Картрайт многозначительно переглянулись.
— Прошу вас, я хочу вернуть свою дочь!
Эбби провела рукой по лицу, размазывая запекшуюся на щеке кровь.
— Если расскажете, что с вами случилось, Эбби, мы сможем вам помочь. Мы поможем вам найти дочь.
Эбби взглянула на Лоутон и не смогла сдержать раздраженный вздох. В ней росло разочарование. Эта женщина слишком молода для настоящего полицейского. Как она собирается ей помочь? Эбби оглянулась на остальных, которые молча наблюдали за ними. Почему никто не приходит ей на помощь?
Лоутон хотела отвести Эбби к полицейскому автомобилю, но она вырвалась.
— Расскажите, что произошло.
Эбби зажмурилась. Она не хотела ничего рассказывать. Она даже думать об этом не хотела. Она хотела найти Бет.