Выбрать главу

Песнь II

Не столь блистательно светило дня Над морем синим в пурпуре огня, Как нежная соперница его На Темзе, где восторг и торжество. Хотя не счесть красавиц в этот час, С нее одной никто не сводит глаз. Крест, украшенье девственных грудей, Поцеловал бы даже иудей. Ум светится в глазах; он, словно взор, Неуловим, рассеянный, и скор; Улыбка дарит щедро всем привет, Но в ней ни для кого надежды нет. Ее глаза, как солнце, светят всем, Как солнце, не прельщаются никем; Скрывает красота любой порок. В ней усмотреть пороки кто бы мог? И если есть грехи у красоты, Едва взглянув, о них забудешь ты. Для смертного угроза из угроз Два локона среди ее волос. Из них прическу каждый завершал И мрамор шеи белой украшал. Тем самым уготовила судьба Нежнейшие тенета для раба. Для птиц и рыб волосяная снасть — Коварная жестокая напасть. Героев, чей могучий дух высок, Нередко губит женский волосок. Барон завороженный воспылал, Он локонов роскошных пожелал; Барон присвоить жаждет эту прядь, Похитить или силою отнять. Любовь обманом учит побеждать, Насильника готова награждать. Еще сияла в небесах заря, Когда барон подобье алтаря Из дюжины французских книг сложил; Так он любви по-своему служил; Намеренный почтить ее всерьез, Перчатки и подвязки преподнес; Трофеями былых любовных встреч Он жертвенный костер сумел разжечь; Пав ниц перед костром, просил барон Сокровище, которым покорен; Отчасти внять изволили вдали, А лишний пепел ветры унесли. Меж тем скользил кораблик расписной, Играя с набегающей волной; Музыка раздается средь небес: Повеял звук и в тот же миг исчез. Течет река прозрачнее стекла; Всем радостно: Белинда весела! Лишь сильф тревогу чувствует в груди: Произойдет беда, того гляди! И жителей воздушных он созвал, И паруса крылами овевал Небесный сонм, как будто ветерки Шептались над просторами реки, И в золоте летучем облаков Чуть схожие с крылами мотыльков, Тонули невесомые крыла, Невидимые плавали тела, Облечены в сияющую ткань, Как будто небо воздает им дань И чередует разные цвета, Чтобы меняла краски Чистота, Как будто машет в воздухе крыло, Чтоб тело новый блеск приобрело. На духов Ариель тогда взглянул, На мачту золоченую вспорхнул И в роскоши своих пурпурных крыл, Жезл голубой подняв, заговорил: «Сильфиды, сильфы, эльфы, сонмы фей! Приказываю речи внять моей. У духов тоже разные чины, И сферы вам предопределены; Одним из вас вверяется эфир, Где вечный свет и бесконечный пир; Иные направляют бег планет В пространстве горнем, где пределов нет. Грубее те, кто при луне в ночи Сопровождают звездные лучи, А также те, кого питает мгла, Кто погружает в радугу крыла, Кто стряпает бураны, студит лед, Кто летом теплый дождь на ниву шлет, А некоторым вверен род людской С величием и суетой мирской; Из этих духов самый главный тот, Кто трон британский бдительно блюдет. Мы поскромней, красавиц мы блюдем, Приятным занимаемся трудом; Мы пудру защищаем от ветров, Хранители пленительных даров. Мы похищаем краски у цветка, И радуга от нас недалека, И нам дано присвоить на лету Все то, что украшает красоту, А иногда внушить ей вещий сон, Чтобы меняла вовремя фасон. Боюсь я, черный день грозит красе, Которой служим преданно мы все; Угрюмый рок во тьме ночной таит, Какое ей несчастье предстоит. Коснется ли невинности позор, Окажется ли с трещинкой фарфор, Честь пострадает или же парча? Вдруг нимфа потеряет сгоряча Браслет или сердечко на балу? Вдруг песик Шок преставится в углу? Следите же за ней без кутерьмы! Вверяем Зефиретте веер мы, Брильянте серьги, капельки росы, А Моментилле вверены часы, Крисписсе — локон, сладостный залог, Мне, Ариелю, остается Шок. По меньшей мере, сильфов пятьдесят Пускай за юбкой пристально следят. Китовый ус и даже сталь[7] никак Не защитят от яростных атак. Способна разве только наша рать Серебряный рубеж оберегать.[8] Кто в небреженье будет уличен; Тот во флаконе будет заточен; Мученья сильфу грешному грозят, Преступника булавками пронзят; Он в щелочном потонет озерке, В игольном настрадается ушке; В камедь или в помаду попадет, Что невозможным сделает полет; Его покроет вяжущая мазь, Он, как цветок, поблекнет, истомясь. И в колесе вращающемся он Завертится, как новый Иксион;[9] На шоколадном сварится пару, Окоченеет на морском ветру». Сказал, и духи, глянув ей в лицо, Образовали вкруг нее кольцо; Кто лабиринт волос ее стерег, Кто занял пост на искорках серег, И, устремляя в будущее взгляд, Все в страхе ждут, что судьбы породят.
вернуться

7

Китовый ус и даже сталь никак… — В то время дамские нижние юбки поддерживались стальным проволочным каркасом и укреплялись китовым усом.

вернуться

8

 Серебряный рубеж оберегать. — Имеется в виду серебряная кайма на нижней юбке.

вернуться

9

Завертится, как новый Иксион… — Согласно древнегреческому мифу, царь лапифов Иксион за свои преступления был жестоко наказан: в подземном царстве он был прикован к вечно вращающемуся огненному колесу.