Выбрать главу

Тараш считает, что у современного человека два пути — путь Муссолини (фашизм) и путь Сталина (социализм). Умом он выбирает путь Сталина, но сердцем не приемлет его, как чуждый своей природе, своему благородному происхождению. Тараш Эмхвари, сын царского генерала, бывший эмигрант и националист, полагает, что когда-нибудь грузины будут гордиться своим соотечественником. Более того: «Подчас один человек равен целой нации. И в истории наступает момент, когда от победы этого человека зависит престиж нации в целом». В их словах звучит отголосок гипертрофированной мечты о могуществе грузинского духа, воплотившейся в феномене Сталина. Сталин является божеством не только для Арзакана, но подсознательно и для Тараша. Однако, как утверждает Ницше, каждому человеку суждено погибнуть от гнева своего бога. Так, Саварсамидзе губит Диониса, Тараша — Сталин, так выявляется демоническая сила вождя.

В романе есть одна интересная деталь: за столом Тараш не выпил за здоровье Сталина, просто потому, что не мог больше пить, а пьяный Чалмаз усматривает в этом криминал, ему кажется, что этот Тараш, «из бывших», и сопровождающая его немка, а значит буржуйка, оскорбляют вождя.

В 1933–1934 годах никому еще не было ясно, во что выльется революция. И, тем не менее, если вакханалия власти, фанатизм, разрушение старого, пафос обновления, насильственные эксперименты, с одной стороны, возбуждали героику масс, то с другой стороны — вызывали у честных людей страх и депрессию. Это двуликое, как сам Янус, время, судьба грузин, дух эпохи, выразившийся в человеческих образах, пройдя через воображение писателя, нашли воплощение в его романе. Вот почему «Похищение луны» воспринимается сегодня не только как замечательное произведение большого художника, но и как правдивый документ эпохи.

Примечания

1

Ахахаит марджа! — возглас, которым погоняют коня (абх.).

(обратно)

2

Гей, вара! — междометие, побудительное восклицание (абх.).

(обратно)

3

Мохаджиры — абхазские переселенцы в Турции.

(обратно)

4

Мандили — женская головная накидка.

(обратно)

5

Т а м а д а — руководитель пиршественного стола, провозглашающий тосты.

(обратно)

6

— Кто он, этот краснобай?

— Весьма темная личность (англ.).

(обратно)

7

Архалук (ахалухи) — мужская одежда, выведенная в талию, которую носят под грузинским национальным костюмом — чохой.

(обратно)

8

Все в мире — приливы и отливы, сударыня (нем.).

(обратно)

9

Окромкеди — шелковая и золотая нить, которой обычно вышивают гулиспири — часть женской или мужской одежды в виде нагрудника.

(обратно)

10

Л е ч а к и — женский национальный головной убор.

(обратно)

11

Чинчили — узкогорлый глиняный сосуд, из которого пьют вино.

(обратно)

12

Исинди — конные состязания.

(обратно)

13

Матара — маленький дорожный кожаный черпак, подвешиваемый к поясу.

(обратно)

14

Схапи — прием в джигитовке; всадник заставляет коня выделывать фигуры на задних ногах.

(обратно)

15

Карабадини — грузинская древняя медицинская книга.

(обратно)

16

Т о р н я — врытая в землю глиняная печь, в которой выпекают грузинский хлеб.

(обратно)

17

Шуригэ — заклинаю тебя душой (мегр.).

(обратно)

18

В книге изображена буква, скорее это чин, чини (Д.Т.)

(обратно)

19

П у р н я — хлебная лавка.

(обратно)

20

Батоно — букв. господин, сударь; общепринятая в народе форма вежливого обращения.

(обратно)

21

Ангелозтбатони — «повелитель ангелов». Так называли в Мегрелии змею, имени которой не произносили.

(обратно)

22

Мечтания гуляющего в одиночестве.

(обратно)

23

Размышления о любви (англ.).

(обратно)

24

Берикаоба — древний языческий народный праздник-представление, пополняемое в масках животных.

(обратно)