Выбрать главу

25

Какой великий артист умирает! (лат.).

(обратно)

26

Джеджим — восточная полосатая шерстяная ткань,

(обратно)

27

Азарпеша — серебряный винный сосуд с длинной ручкой.

(обратно)

28

Бичо — мальчик, парень.

(обратно)

29

Хачапури — пирог с начинкой из сыра.

(обратно)

30

Понт Евксинский — древнее название Черного моря

(обратно)

31

— Если бы моя дочь была старше, я бы оберегла ее от вашей ласки.

— Отчего же, сударыня?

— Оттого что западная цивилизация вас развратила.

— Ну, что вы!.. Впрочем, возможно… (нем.).

(обратно)

32

— Вы безжалостный человек. Неужели вы задались целью ее погубить. Вспомните ваши слова, что всякая красота должна быть повергнута.

— Я говорил о нерушимом законе природы. Все гибнет, чтобы возродиться вновь (нем.).

(обратно)

33

Дэли — безумный (тур.).

(обратно)

34

Тархун — пахучая трава.

(обратно)

35

Ираклий II (1720–1798) — грузинский царь, выдающийся государственный деятель и полководец.

(обратно)

36

Клянусь твоим солнцем!

(обратно)

37

Цивилизованный мир (франц.).

(обратно)

38

Две пятерки.

(обратно)

39

Шесть-три.

(обратно)

40

Две тройки.

(обратно)

41

Пять-шесть.

(обратно)

42

Шесть-один.

(обратно)

43

Разгромный счет.

(обратно)

44

Баяти — одноголосый восточный напев.

(обратно)

45

Авлабар (древний Исэни), Чугурети — районы города Тбилиси.

(обратно)

46

Авлабар (древний Исэни), Чугурети — районы города Тбилиси.

(обратно)

47

Н а н — ласковое обращение.

(обратно)

48

Цихистави— начальник крепости.

(обратно)

49

Тарист — музыкант, играющий на тари — восточном струнном инструменте.

(обратно)

50

Ствири — духовой музыкальный инструмент на Востоке.

(обратно)

51

Зурнач — музыкант, играющий на восточном музыкальном инструменте — з у р н е.

(обратно)

52

Карачохелы — горожане, ремесленники старого, дореволюционного Тбилиси.

(обратно)

53

Шикяста — восточный напев.

(обратно)

54

Э р и с т а в (эристави) — высший царский военно-административный чиновник в Грузии.

(обратно)

55

Цацлоба— древний обычай интимного общения мужчины женщины, исключающий половые сношения; бытовал в прошлом в горных районах Восточной Грузии.

(обратно)

56

Шейдиши — женские шаровары.

(обратно)

57

Катиби — верхняя женская одежда.

(обратно)

58

Шайтан-базар — в данном случае, площадь в старом Тбилиси.

(обратно)

59

Чонгури — грузинский струнный музыкальный инструмент.

(обратно)

60

Чкондидели — в средневековой Грузии премьер-министр.

(обратно)

61

Малануроба — народный праздник в Мегрелии.

(обратно)

62

Ч о х а — грузинская национальная одежда.

(обратно)

63

Перхули — грузинский хороводный танец.

(обратно)

64

Две шестерки.

(обратно)

65

Четыре-три.

(обратно)

66

Пять-четыре.

(обратно)

67

Шесть-пять.

(обратно)

68

Один-один.

(обратно)

69

Фазис — древнее название реки Риони.

(обратно)

70

Мтквари — грузинское название реки Куры.

(обратно)

71

Дэв — сказочный персонаж; многоголовый рогатый великан; в переносном значении — сильный человек, голиаф.