Выбрать главу

Эллен бунтовала, но боялась зайти слишком далеко, срывала свое недовольство только на Греге Перринге, обвиняя его в трусости, нерешительности, неспособности что-либо предпринять — во всех грехах, перечисляемых в североамериканских календарях. Он все прощал ей, потому что понимал ее страх и собственные колебания.

— Подожди, дорогая, что-нибудь обязательно произойдет. — Себя же он подбодрял словами: — Я думаю и наблюдаю все время. — Это так и было, но не приносило ему больших дивидендов, даже с точки зрения уважения к себе.

Пэкстон, продумавший всю операцию чрезвычайно тщательно, не учел, как трудно будет сохранять сплоченность своих людей. На Керли Бейтса положиться было можно, но он начал нервничать. Возясь с двигателем катера, он много раз повторял одну и ту же мелкую операцию и через несколько часов возвращался, чтобы все проделать заново. Кроме того, его не устраивала отведенная ему роль: он чувствовал себя мальчиком на побегушках у двух остальных. Он готовил еду с видом полного отвращения, совершил поездку в Монреаль, находившийся в трехстах милях, и обратно, чтобы привезти их машину и отправить письмо о похищении, и знал, что ему вскоре придется съездить туда еще раз.

Он непрестанно ссорился по поводу разделения обязанностей с Дино, — ленивым и довольным собой, — который считал себя выше черновой работы, но искал выхода для своей энергии и начал причинять им беспокойство особого рода.

Об этом Грег сказал Эллен однажды вечером, когда они обсуждали сложившуюся ситуацию. Их настроение под ее влиянием изо дня в день менялось. Иногда они сидели в своей запертой комнате молча, не произнося ни слова и в отдалении друг от друга. Иногда они приникали друг к другу, ища ласки и утешения.

— Эта троица такая разная, — заметил Грег в описываемый вечер. — Пэкстон — настоящий одинокий волк, хитрый и жестокий. Дино — его противоположность — горилла, грубое чуственное животное. Бедный старина Керли — что-то вроде мальчика на побегушках. Не знаю, как он попал в эту компанию, но могу поспорить, он сейчас об этом жалеет. Он — слабое место этого трио.

— Ладно, значит все они разные. Что это дает нам? — Эллен раздраженно отбросила назад волосы.

— Прости меня, дорогая. — Грег печально улыбнулся. — Это просто научный подход. Но поскольку они такие разные, они обязательно начнут ссориться. Может быть, ссориться серьезно. А в этом наша единственная надежда.

— И это все, что мы будем делать — просто ждать, пока что-нибудь произойдет?

— У нас нет большого выбора.

— Надеюсь, мой отец окажется более предприимчивым.

Грег, как бы про себя, произнес: — Конечно, мы можем немного ускорить события.

В следующий раз, когда Бейтс принес им еду, Грег сказал:

— Я хочу видеть Пэкстона.

— Неужели? — хмыкнул Керли. — А зачем?

— Мне не нравится то, как Дино все время околачивается около этой комнаты, отпирает дверь и заглядывает внутрь.

— Что это вы имеете в виду?

— Вы знаете, что я имею в виду, — ответил Грег. — Я должен поговорить с Пэкстоном.

— Ваш разговор с ним мало что изменит.

Но Керли, очевидно, поговорил с Пэкстоном, может быть, даже сердито, потому что через полчаса тот явился наверх.

— Что это вы тут говорили о Дино? — спросил Пэкстон. Он остановился в проеме двери, — высокий, чужой и страшный. — О чем это вы болтаете?

— Ведь ваша цель заключалась в похищении, не так ли? — спросил Грег. Он говорил очень ровным голосом, как бы обсуждая проблему, возникшую у друга, движимый желанием ему помочь. — Отец мисс Харрисон заплатит, и она сможет уехать домой, ведь так?

— В общем, так.

— А Дино тоже такого мнения?

— На что вы намекаете? Его карты сдаю я.

— Мы часто видим Дино, — объяснил Грег. — Слишком часто. Кажется, он питает особый интерес к мисс Харрисон.

— Ну, и что?

— Как же это отвечает вашим планам? Или вам все равно, что с ней случится?

— О чем, черт побери, вы говорите?

Грег посмотрел на Пэкстона. — Если этот не в меру любопытный итальяшка поступит по-своему, он очень осложнит все дело. Или вы сами его подтолкнули на это? Может быть, он так отрабатывает часть своей доли?

Пэкстон уставился на Грега холодно, почти гневно. — Я так не веду дела. Никто здесь так не ведет дела. Нам пришлось немного грубо с вами обойтись, что доставило нам удовольствие, как сказал бы Дино. Я не люблю задавал так же, как Дино, но что касается девушки…

Звук его голоса замер, а Грег очень тихо произнес: — Придется понаблюдать.

* * *

Дино сыграл им на руку. Быть может, такая выпала ему судьба. На следующий день он дважды отпирал их комнату и либо стоял, болтая, либо не отрывал глаз от Эллен. Каждый раз Грег выжидал несколько минут, а затем принимался звать встревоженным голосом то Пэкстона, то Керли; Пэкстон из комнаты внизу что-то громко приказывал, и Дино удалялся, сердитый и униженный. Потом это случилось в третий раз, и этот раз оказался последним. Он был пьян (в доме имелись алкогольные напитки и кроме, как пить, делать больше было нечего). Он пришел и, как обычно, отпер дверь и стоял, покачиваясь, в ее проеме. Эллен лежала на своей кровати и, не обращая на него внимания, читала старую газету. Вскоре Дино сказал: — Вы очень красивая девушка.

— Уходите, Дино, — попросил Грег немного, пожалуй, громче, чем было нужно.

— Заткни пасть, — сердито ответил Дино. — Ты действуешь мне на нервы, я с тобой разделаюсь.

— Оставьте девушку в покое, — снова повысил голос Грег.

— Я девушку не трогаю, — возразил Дино, двинувшись вперед, шаркая ногами по грубым доскам. — Но я хотел бы… Что ты скажешь, Эллен? Красивая девушка, ничем не занятая: хочешь поговорить с Дино?

Он подошел к кровати и стоял там, слегка покачиваясь. Эллен, не смотря на него и не прислушиваясь к его словам, вдруг услышала, как Грег полушепотом приказал ей: — Кричи!

Она уронила газету: — Что?

Он повторил снова таким напряженным голосом, которого она никогда раньше у него не слышала: — Делай так, как я говорю! Кричи! Во всю силу легких!

Закричала она отменно. Ее крик раздался по всему старому дому, сотрясая балки. Дино отступил назад, глупо и удивленно улыбаясь. На лестнице раздались быстрые шаги, и в двери появился Пэкстон. Оттолкнув Дино, он ворвался в комнату.

— Что здесь происходит? — спросил он.

Грег вскочил на ноги и, показывая на Дино, изобразил страшный гнев.

— Этот человек, — сказал он дрожащим голосом, — эта грязная горилла… Он пытался… о, боже. Неужели вы не знаете, что здесь происходит? Уберите его отсюда!

Пэкстон резко повернулся к Дино: — Что происходит, Дино? Я ведь говорил тебе…

— Ничего я не делаю, — ответил Дино с глупым выражением на лице. Он, пятясь, вышел из двери на деревянную галерею. — Я разговаривал с ней, а она закричала. — Потом он несколько овладел собой и снова вошел в комнату, став лицом к Пэкстону, мрачный и полный решимости.

— Я буду разговаривать с ней, если захочу.

— Оставь ее в покое, — сказал Пэкстон яростно. — Я говорил, что ты все испортишь, ты, грязная…

Вместо того, чтобы закончить фразу, он поднял обе руки и толкнул Дино в грудь, намереваясь снова вытолкнуть его из комнаты, но Пэкстон был вне себя, а пьяный Дино плохо держался на ногах, поэтому толчок оказался слишком сильным. Дино попятился назад, ударился о низкие перила галереи и перевалился через них. Его тело пролетело десять футов и с ужасающим грохотом упало на покрытый кафелем пол холла внизу. Угол, под которым его голова ударилась об пол, мог означать только одно — смерть.

* * *

Внизу из погреба до них доносились размеренные звуки копающей лопаты — скрип металла о твердую землю, шум сбрасываемой земли, стук с силой отбивающей один и тот же ритм ноги. Керли Бейтс, у которого Дино однажды спросил, умеет ли он работать лопатой, сейчас, будто в насмешку, отвечал ему делом.

— Я мог бы слушать эти звуки вечно, — сказал Грег Перринг.