Фурньер потер подбородок.
— Обычно я этого не делаю, но в данной ситуации мне нечего терять. Распорядись о его поиске. Приметы имеются?
— У него стеклянный глаз.
— Вышли людей. Пусть задержат этого парня. Фурньер натянул пиджак.
— Я отлучусь на некоторое время, съезжу проверить… Создай арестованным условия поприличнее, но не отпускай никого из них, пока не убедишься, что это не лифтер.
— Понятно.
— И еще. Съезди в Левиттаун, там живет Герб Смолл. Выясни, каково о нем мнение соседей, кредитоспособен ли он, и все такое прочее. Это займет у тебя немало времени.
…Харт Андерсон узнал Фурньера, как только полицейский вылез из машины перед его ссудной кассой. Скупщик краденого запер сейф — он не хотел испытывать судьбу.
— Лейтенант Фурньер! — с притворной радостью произнес он. — Чем могу быть полезен?
— Очень многим, — Фурньер обеими локтями оперся о прилавок. — Как ваши дочери?
— Спасибо, польщен вашим вниманием…
— Еще учатся в шикарном колледже вместе со всеми богатыми детьми?
— Да, — встревоженно отозвался Харт.
— Это должно стоить больших денег…
— Вы правы, но их мать и я готовы на любые жертвы ради наших девочек. Кроме того, только никому не говорите об этом, нас поддерживает мой тесть. Вы же знаете, как высоки налоги…
— Это песня для налогового инспектора? — Вы сообразительный человек, лейтенант.
— Не очень. Просто я в отчаянии. Мне поручено одно дело…
— Связанное в Варвик-билдингом?
— Точно.
— Читал о нем в газетах, — закивал Харт.
— Но вряд ли вы там вычитали, что если я не разыщу убийцу, то меня выгонят со службы. В лучшем случае оставят рядовым полицейским. А у меня еще не выплачено за дом… Словом, я должен найти того, кто убил старика.
Харт Андерсон стал серьезным.
— Понимаю. Хотел бы иметь возможность помочь вам…
— Вы и можете мне помочь. И должны помочь, иначе я выпишу ордер на обыск вашего сейфа и всего дома. И если только у вас будут обнаружены краденые вещи, предъявлю вам обвинение в укрывании краденого, а если их не окажется — сам подложу что-нибудь. Вас посадят за решетку, и я не думаю, что это пойдет на пользу вашим девочкам.
— Имейте жалость, лейтенант…
— Жалость… Мне нужны факты. Кто совершил ограбление в Варвик-билдинге?
— Лейтенант, — взмолился Андерсон, — я не могу стать доносчиком. Вы же знаете, как это отразится на моей репутации!
— Харт, либо вы скажете, либо попадете в тюрьму. Выбирайте. Можете стать героем Синг-синга, если хотите, а можете стать и доносчиком. Но знайте, что я прижму всех скупщиков краденого в Нью-Йорке, пока не добьюсь своего.
— Спросите Кларенса Мэрфи, может быть, он в курсе дела.
— У Кларенса Мэрфи нет таких источников информации, как у вас. Ну, выкладывайте!
— Я не знаю его имени.
— Имя? — настаивал Фурньер..
— Я же вам сказал, лейтенант, что не знаю…
— Может быть, вы не знаете, зато я знаю. Его фамилия Дик.
— Зачем же спрашивать меня, если вы сами знаете?
— Для того, чтобы выяснить, говорите вы мне правду или нет. Я знаю, что его брата зовут Голливуд.
— Не слышал о таком.
— А как зовут Дика?
— Гризи…
— Верно. Ставлю вам пятерку. Сколько у него глаз?
— Один. Второй он потерял еще в детстве.
— Где он живет?
— Этого я не знаю, лейтенант. Он не сообщал мне своего адреса, а я не спрашивал. Возможно, у бедняги вообще нет постоянного места жительства.
— Ничего, — улыбнулся Фурньер, — мы разыщем его.
— Лейтенант…
Фурньер, направившийся было к выходу, обернулся.
— Он не убивал старика, — сказал Харт, — возможно, что он совершил ограбление, но Гризи чист, он не имеет отношения к мокрым делам…
— Когда я его поймаю, то ему придется иметь к ним отношение. Он единственный, кого я могу обвинить в убийстве.
— Но он не виновен!..
— Это уже его забота.
XXIII
Лоис Браун держала за руку пожилую испанку. Только что по линиям ладони она предсказала женщине, что та найдет семьдесят пять долларов для уплаты квартирохозяину и что вообще впредь у нее все будет хорошо. Посетительница поднялась с места и, пробормотав слова благодарности, удалилась.
Лоис взглянула через стекло витрины на улицу. Там стоял Гризи. Он делал ей знаки, испрашивая разрешения войти.
Она решительно замотала головой, но он все же вошел.
— Я уже думал, что эта женщина будет сидеть здесь целый день.
— Гризи, я ведь тебе запретила приходить сюда.
— Кто-нибудь есть? — Гризи заглянул за яркую безвкусную занавеску, которая делила комнату на две части.
— Никого, — сказала Лоис.
— Я должен был повидать тебя, Лоис, милая. Я не могу войти в дом.
— Я заменила замок, — объяснила Лоис.
— Заменила замок? Зачем?
— Я не желаю, чтобы у меня в доме жил убийца. Я все терпела, Гризи. Ты пичкал меня россказнями о том, как мы будем богато жить, но все твои слова обернулись ложью. Я не просила у тебя денег. Я любила тебя, Гризи…
— Но я не убивал старика! Ты должна поверить мне…
— Еще одна из твоих сказок. Может быть, я дура, но больше ты меня не проведешь. Лучше тебе убраться отсюда, Цыганский Барон может появиться каждую минуту. Я рассказала ему, что ты натворил. Он вышвырнет тебя вон, если застанет здесь.
— Но это не я убил…
— Ты слишком часто разбивал мне сердце. Ладно уж, я терпела вора, но ты убил старого человека и даже не рассказал мне…
— Но это не я… — протестовал Гризи.
— Можешь говорить что хочешь, больше я тебе не верю.
Гризи взял ее за руку.
— Дорогая, прошу, поверь мне! Ты должна мне поверить. Я не убивал его. Я не знаю, кто это сделал, но это не я, клянусь могилой матери.
— Вот, вот, ты снова лжешь мне. Ты даже не знаешь, кто была твоя мать.
— Прошу тебя… Куда я теперь пойду?
Где спрячусь? Мне негде укрыться, полиция разыскивает меня…
— Не проси меня ни о чем, Гризи, я все сделала для тебя, что могла, — сказала Лоис.
— Берри преследует меня, а я не могу продать свой товар. У меня почти не осталось денег. Куда мне податься?..
— Нужно было думать об этом раньше, до того как ты убил этого бедного старика. А теперь уходи и оставь меня в покое.
— Но я не…
Чья-то рука тяжело опустилась на плечо Гризи. Он обернулся и увидел Цыганского Барона.
— Ты слышал, что сказала женщина? Ты всегда был мне неприятен. Если еще раз застану тебя здесь, сам отведу в полицию. Понятно?
— Но я никого не убивал! Ты должен мне поверить. Ты же знаешь, что я никогда не ношу оружия.
— Носишь или не носишь — мне это безразлично. Я хочу только, чтобы ты убрался отсюда! Чтобы твоей ноги здесь больше не было, — и своей огромной лапищей он принялся подталкивать Гризи к двери.
— Не трогай его, Барон, пожалуйста, не трогай, — запричитала Лоис.
Гризи оттолкнул руку Барона.
— Ладно, цыган, я не буду устраивать здесь скандала. Но ты меня еще вспомнишь!
— А мне нечего бояться, особенно после того, как тебя пристегнут к электрическому стулу.
Лоис приложила руку к щеке. Она стояла позади Барона. Гризи видел ее лицо, мокрое от слез. Рука опустилась, и она что-то прошептала. Гризи кивнул ей и вышел на улицу. Не зная, что ему делать, он шел куда глаза глядят.
Через два дома от салона гадалки, принадлежащего Цыганскому Барону, начинался переулок. Гризи свернул туда и, прислонившись к стене, начал думать, где бы укрыться. У Эдны Брэй? Но та вряд ли примет его, да и в любой момент может прийти Герб Смолл. Возможно, это к лучшему, что Лоис прогнала его, ведь туда может явиться Берри Пип. Куда же ему спрятаться?..
Он услышал, как кто-то шепотом произнес его имя, и обернулся. При тусклом свете он увидел Голливуда. Парнишка был в слезах.