Выбрать главу

— Отлично! — решил Баглей. — Я приготовлю экипаж.

Прекрасная преступница осталась одна. Она стала с лихорадочной быстротой подготовляться к своей роли: подойдя к зеркалу, она живо раскрасила себе лицо цветными карандашами, натянула вуаль и с гордой, неприступной осанкой, которую отлично переняла у своей госпожи, поднялась на палубу. Герцог, увидев Пег и принимая ее за свою супругу, бросился ей навстречу. Он был уверен, что это была его жена, когда Пег с милой непринужденностью взяла его под руку.

«Свиной миллионер» — как некоторые называли почтенного мистера Циммергера — весело кивнул своей мнимой дочери, оба сыщика отвесили ей почтительный поклон.

— Где ты была, дорогая? — спросил герцог.

Прекрасная преступница наклонилась несколько в сторону, как бы поправляя что-то в своем костюме.

— Я на минутку зашла в каюту; камеристка попросила меня посмотреть, хорошо ли уложила вещи.

— Ах, вот что!

— Пожалуйста, займи папу еще одну минутку, — шепнула мнимая герцогиня герцогу, подделываясь под хорошо изученный ею тон и голос своей госпожи. — Я хочу посмотреть, как сходят пассажиры и как выгружают товары. Это мое любимое зрелище.

Герцог любезно поклонился, изъявляя свое согласие. Мнимая герцогиня наклонилась через ограду палубы и с видимым интересом следила за потоком сходивших по сходням пассажиров. Прошло около трех минут. Вот покатили кресло с больной дамой, вот оно скрылось под навесом широко раскинувшейся пристани. Преступница украдкой оглянулась на герцога. Он стоял в группе пассажиров и явившихся встретить его знакомых. С удивительной ловкостью Пег вмешалась в сходившую с парохода толпу, скрылась в ней, сошла на берег. Прошло минут восемь, как пароход остановился у берега. Выйдя из-под навеса пристани, Пег увидела еще, как один из носильщиков устанавливал на своей тачке пустое больничное кресло. В ту же минуту от пристани отъехала закрытая карета и свернула за ближайший угол. Неподалеку в изящном кэбе, небрежно откинувшись на спинку сиденья, сидел Бук Баглей. Пег подошла и села к своему преступному товарищу в экипаж. Лошади тронулись быстрой рысью. Это произошло в тот самый момент, когда герцог Вестфильдский стал озираться, ища свою супругу.

Через полчаса после отъезда преступной четы к пароходной пристани подкатил автомобиль. Из него вышло трое мужчин, которые сейчас же взошли на прибывший из Европы пароход.

Это был знаменитый сыщик Ник Картер вместе со своими двумя главными помощниками Диком и Патси. Вызванные по телефону, они явились на пароход «Луканию», на котором случилось нечто совершенно необыкновенное и таинственное.

Как только Картер вступил на пароход, герцог Вестфильдский и его тесть Циммергер бросились к нему в сильнейшем волнении.

Ник Картер сердечно пожал руку «свиному миллионеру».

— Ни слова здесь, — тихо сказал он ему, бросая многозначительный взгляд на все еще толпившуюся на палубе публику, — пойдемте куда-нибудь, где нас не будут слышать.

— Пойдемте ко мне в каюту, — предложил герцог. — Пожалуйста, вот сюда…

Когда сыщики вошли в каюту герцога, Ник Картер обратился к своему младшему помощнику и шепнул ему:

— Здесь, в каюте, был употреблен хлороформ или что-нибудь подобное, поищи-ка здесь пустую бутылку, платок, губку.

Только чрезвычайно тонкое обоняние сыщика могло различить почти совершенно испарившийся запах хлороформа, которого не заметил никто из других присутствовавших.

Патси кивнул головой, тогда как герцог и его тесть состроили несколько обиженные гримасы, так как не могли расслышать слов, которые сыщик шепнул своему молодому помощнику.

— Что вы сказали только что, мистер Картер? — спросил миллионер.

— Это вы сейчас узнаете, — спокойно возразил сыщик, — но прежде, мистер Циммергер, расскажите мне, пожалуйста, зачем вы меня позвали и что здесь произошло.

Через три минуты Ник Картер знал уже все, что могли ему сообщить перепуганные миллионер и герцог, но этого уже было достаточно, чтобы Картер составил себе совершенно ясную картину хода событий.

–- Странно, пропала и герцогиня и ее камеристка, — пробормотал он, качая головой. — Но что же делали сыщики, посланные из центрального отделения?

— Они улетучились! — сердито крикнул миллионер. — Я послал их к черту, как только убедился, что это за болваны. Царица небесная! Этакие идиоты называют себя сыщиками!

Ник Картер невольно улыбнулся, глядя на расходившегося «свиного миллионера», который, видимо, не стеснялся в выборе выражений.

— Поэтому я обратился к вам, мистер Картер, и прошу вас взяться за это дело. Ваша энергия и осмотрительность известны всем. Деньги, разумеется, не играют роли, я знаю, что вполне могу на вас положиться.

— Где вы сели на пароход? — спросил сыщик, оставляя без внимания поднесенный ему комплимент.

— Около Санди Гука.

— С обоими сыщиками?

— Да, они приехали со мной.

— Что побудило вас пригласить их? — осведомился Ник Картер. — Опасались ли вы чего-нибудь? Ожидали ли нечто подобное?

— И во сне это мне не снилось, — ответил миллионер. — Я нанял их только потому, что моя дочь везла с собой фамильные бриллианты на несколько миллионов.

— Ага! Понимаю, — сухо сказал сыщик, — фамильные бриллианты, по всей вероятности, остались целы, а украли их прекрасную носительницу, ее высочество герцогиню?

— Но позвольте, как же какие-то грязные бродяги могли осмелиться украсть герцогиню Вестфильдскую! Черт знает, что такое! Вы, вероятно, хотите сказать, что ее похитили, да?

— Не волнуйтесь, пожалуйста! — сухо прервал его сыщик. — Факты сами за себя говорят достаточно красноречиво. Что похищение совершено с согласия герцогини, этого, конечно, допустить нельзя. А так как вместе с герцогиней исчезла и ее камеристка, то надо полагать, что похищение совершено преступниками, которым эта камеристка, видимо, служила сообщницей.

— Но позвольте…

— Простите, я еще не кончил. Время — деньги, а мне необходимо возможно скорее и точнее разузнать все, что касается этого происшествия, чтобы иметь возможность напасть на след преступников. Поэтому попрошу вас — отвечайте мне коротко и ясно.

Решительный и повелительный тон, которым были сказаны эти слова, произвел надлежащее впечатление.

— Спрашивайте скорее, — нервно воскликнул герцог.

— Во-первых, скажите, сколько вы взяли с собой прислуги, — начал сыщик, обращаясь уже прямо к молодому герцогу.

— Только двоих, моего камердинера, Петерса, и камеристку моей супруги.

— Сколько ей приблизительно лет?

— Около двадцати пяти… она пользовалась неограниченным доверием герцогини.

— Сколько времени прошло с прихода корабля до того, когда вы заметили отсутствие своей супруги?

— Пароход стоял уже минут десять, когда мы заметили, что ее высочество исчезла неизвестно куда.

— Гм! Ловко и живо сделали свою работу мошенники, — пробормотал Ник Картер. — Мы, очевидно, имеем дело со смелыми и предприимчивыми преступниками. А где был в это время Петерс?

— Он хлопотал по принятию нашего багажа и присутствовал на таможенной ревизии.

— Значит, он ко всей этой истории похищения совершенно не причастен! — заявил сыщик. — Ну, что, ты нашел? — обратился он к подошедшему в эту минуту Патси.

Вместо ответа Патси протянул ему совершенно мокрый платок, который он только что достал из кувшина с водой. Ник Картер взял платок, понюхал его и сказал своим решительным тоном:

— Хлороформ, я сейчас же почувствовал его противный сладковатый запах, когда вошел в каюту.

— Боже мой, неужели герцогиня…

— Пожалуйста, не прерывайте меня. Каждая минута дорога… Мистер Циммергер, позовите кассира и скажите ему, чтобы он принес список пассажиров.

Миллионер так и уставился на него. Этот Ник Картер не признавал никаких авторитетов и позволял себе командовать миллионерами и герцогами, как слугами.

— Этакий невежа! — проворчал про себя Циммергер, но все-таки торопливо побежал исполнять приказание знаменитого сыщика.

— Когда вы пришли в каюту искать свою жену, вы нашли дверь открытой или закрытой, мистер? — без церемоний спросил он герцога, который с трудом понимал, как это простой плебей, даже не дворянин, позволял себе говорить таким фамильярным тоном.