Когда они увидели крадущегося к конюшне сыщика, то сразу же почуяли беду. Очевидно, Карроль, решивши, что сам пойдет расправляться с сыщиком, велел Гарету посмотреть, что сталось с Пег Перри.
Всего этого Ник Картер, конечно, не мог предвидеть и принять в расчет, зато теперь он вполне сообразил все обстоятельства дела.
«Нечего делать! Надо будет прежде всего обезопасить себя со стороны этого Гарета. Если он найдет Пег Перри и, кроме того, освободит Карроля, то они втроем могут мне насолить.» Он уже повернулся и собрался было осторожно спуститься вниз. Но не успел сделать и двух шагов, как снизу раздался дикий, пронзительный крик, разнесшийся по всему дому:
— Эй, Баглей… гляди в оба! Ник Картер на лестнице!
Ник Картер обернулся, один взгляд, брошенный в нижний коридор, объяснил ему все.
Внизу, на лестнице, стоял Гарет, лондонский «мальчуган», а в это время Санди Карроль и Пег Перри вбегали в коридор через заднюю дверь.
Гарет обнаружил Пег на том самом месте, где Картер привязал ее к дереву. Затем, не найдя нигде Карроля, они вдвоем отправились на поиски. Наконец, они услышали какой-то шум, доносившийся из погреба, вошли туда и освободили товарища.
Решив, что сыщик без сомнения уже успел проникнуть в дом, они вошли в коридор и добрались до лестницы в тот момент, когда Ник Картер собрался идти искать Гарета.
Быстро распахнулась полуоткрытая дверь, и в коридор выбежали Баглей и Трулль. Положение Ника Картера было отчаянным. Он оказался между двух огней. Отступление было отрезано.
— Дай мне револьвер! — крикнул Санди, который потерял свой револьвер в борьбе с Ником Картером. Он вырвал револьвер из рук Гарета и, не задумываясь ни минуты, выстрелил в стоящего сыщика.
Ник Картер предвидел это и быстро отскочил в сторону. Пуля просвистела мимо него и ударилась в стену.
— Смотри, осел, осторожнее… еще убьешь своих, — заревел Баглей.
— Застрели его, собаку! — в исступлении кричала обезумевшая от злобы Пег.
Карроль снова прицелился. Но раньше Ник Картер успел выхватить свои револьверы и выстрелить вверх и вниз. Карроль зашатался: пуля попала ему в правое плечо. Пег и Гарет спрятались за выступ лестницы, закрываясь от пуль сыщика. Баглей и Трулль прицелились в сыщика, но не решались стрелять, боялись попасть в стоящего на нижней ступеньке Санди.
Картер бросился вверх.
— Назад… Назад! — громовым голосом закричал он. — Иначе я начиню вас свинцом!
С быстротою молнии пустился он бежать вдоль коридора и таким образом скрылся от пуль Санди Карроля; Баглей же пустил ему вдогонку второй выстрел, но пуля опять пролетела мимо головы сыщика. Картер одним прыжком подскочил к одной из боковых дверей, рванул ее, вскочил в темную комнату, закрыл дверь и забаррикадировал ее всякими попавшими под руки вещами. Теперь он мог передохнуть.
Но по дому разнесся могучий бас Баглея:
— Живее! Один из вас идите в сад… он сидит в средней комнате, если он вздумает бежать через окно, стреляйте в него!
Баглей изо всей силы застучал в дверь кулаками.
— Открывайте, Картер, открывайте! — кричал он во всю глотку. — Вы погибли… сдавайтесь, если не хотите, чтобы мы вас подстрелили, как бешеную собаку!
Выстрел сквозь дверь был единственным ответом. Баглей быстро отскочил от двери.
— Сюда, Трулль! — заревел он. — Стой сбоку… и если негодяй покажет хоть кончик своего носа, то пали в него сколько влезет!
— Будет исполнено!
— Где он сидит? В этой комнате? — спросил Карроль, между тем поднявшийся наверх.
— Он в наших руках, — злорадствовал король воров, — на этот раз старая лиса попалась к нам в ловушку… не улизнет!
— Будем надеяться!
— Он не может оставить комнаты, не подставляя себя под наши пули… пускай себе сидит там, живым он оттуда не уйдет, об этом я уж позабочусь!
Баглей был спокоен и уверен в успехе, ибо был глубоко убежден, что Ник Картер отправился в Пельгам один, без помощника.
Вскоре в комнату пришла и Пег Перри, у которой руки все еще были за спиной в наручниках, надетых на нее Ником Картером. Все трое подробно рассказывали друг другу о своих приключениях и выражали удивление по поводу того, как Ник Картер мог проникнуть в дом.
Трулль между тем с заряженным револьвером в руке караулил у дверей, тогда как в саду, за большим деревом, стоял Гарет и клялся, что непременно одним выстрелом уложит знаменитого сыщика, как только тот посмеет показаться у окна.
Ник Картер и не думал доставлять ему это удовольствие. Достав электрический фонарь и засветив его, он прежде всего осмотрелся. Комната сохранила тот вид, в котором ее оставили настоящие владельцы. Выход из нее был только через дверь или через окно. В одном углу комнаты, в стене, находился глубокий шкаф, сыщик осмотрел его и увидел телефон.
«Это, значит, тот телефон, которым пользовался Баглей, — мелькнуло в его голове. — Если провода не перерезаны, то я мог бы, пожалуй, соединиться с Пельгамом».
Он подошел к двери и, убедившись предварительно, что преступники не обращают на него внимания, шмыгнул опять в Шкаф и прикрыл за собою дверь.
Затем он обвязал звонок своим платком так, чтобы заглушить звук, снял трубку и позвонил.
Через секунду обвязанный звонок слабо затрещал.
— Алло! — тихо сказал сыщик: — Слышите ли вы меня?
— Алло! — раздалось в ответ. — Конечно, я вас слышу.
— Отлично! Прошу вас, соедините меня с телефонной станцией Пельгама.
— Вы уже соединены с нею.
— Вот как! Вы дежурная телефонистка?
— Да, это я!
— Мне интересно знать, не заходил ли к вам с час тому назад один приказчик аптекарского магазина, спрашивавший некоего Дика?
С минуту ответа не было.
— Кто вы такой, что ставите мне эти вопросы?
— Благодарю вас, барышня, за вашу осторожность. С вами говорит Ник Картер, сыщик Дик — мой помощник, а приказчика я послал с запиской, чтобы передать ему несколько поручений.
Телефонистка сделалась более разговорчивой.
— А! Это другое дело. Извините меня, мистер Картер! Да, приказчик приносил сюда записку.
— Встретил ли он моего помощника?
— Да, мистер Дик был еще здесь, когда пришел приказчик.
— Отлично, что было дальше?
— Ваш помощник в сопровождении приказчика пошел по той дороге, по которой вы ушли, сопровождая какую-то барышню. Но приказчик не знал наверное, куда вы пошли дальше, так как не посмел пойти за вами очень далеко, боясь опоздать с поручением, которое вы ему дали.
— Да, ему пришлось бы прошагать порядочно! — проворчал Ник Картер. — А как они, пешком пошли?
— Нет, они поехали, кроме приказчика ваш помощник взял с собой еще двух полисменов.
— Все это хорошо пока, но скажите, пожалуйста, барышня, нет ли у вас под рукою человека, который мог бы, что называется, пуститься вскачь?
Нику Картеру явилась внезапная мысль, что Дик, отправляясь к нему на помощь, легко мог проехать мимо дома, не видя в нем ни единого луча света и думая, что он необитаем.
— Да, со мной тут брат, а у него есть велосипед, — ответила девушка.
— Так это великолепно! — радостно воскликнул Ник Картер, — пожалуйста, пошлите его сейчас же вдогонку и попросите его от моего имени ехать как можно скорее.
— Будьте покойны, мистер Картер, он считается у нас лучшим велосипедистом!
— Хорошо! Пускай же он передаст моему помощнику следующее. Я нахожусь в доме Роксмэна, по приморскому шоссе. Шайка Баглея также здесь и осаждает меня в той комнате, в которой помещается телефон. Снаружи ты не увидишь ни одного луча света, так как все окна завешены. Приближайся как можно бесшумнее; с западной стороны дома, в саду, стоит караульный, который следит за мной, чтобы не дать мне вылезть через окно. Сначала убери его, а потом поставь по караульному около каждой из двух входных дверей. Члены преступной шайки, кроме Бука Баглея и Санди Карроля, — известная авантюристка Пег Перри и два привезенных ею из Лондона парня по имени Трулль и Гарет. Постарайся переловить их всех. Я попытаюсь задержать их, пока ты подоспеешь.