Лариса протянула ему листок бумаги.
– Что это? – он удивился так же, как и она, когда ей передала это Виолетта.
– Читайте, месье.
Он быстро пробежал глазами текст.
– Хм… Если вы это состряпали, то зачем принесли мне? Чтобы я передал в полицию?
– Думаю, кто-то желает меня скомпрометировать. Но вышла осечка. Эта бумага случайно попала ко мне. То есть, мне ее принесли, но не спрашивайте, кто.
– Назовите имя вашего таинственного заступника, я обещаю его не трогать.
Лариса испытующе посмотрела на него, словно взвешивая, можно ли ему верить. Корсиканцы держат слово, решила она.
– Мне принесла эту записку Виолетта Галини.
– Понятно. В благодарность за спасение сына. – Лариса нахмурилась, и он добавил: – Не волнуйтесь, я сдержу слово.
– Я не сомневаюсь в этом.
– Вы пришли просить за эту женщину?
– Нет, – честно призналась она. – Я беспокоюсь о себе.
– Мне кажется, если бы вы сочинили это письмо, то вы бы все равно пришли с ним ко мне, – Филипп внимательно смотрел ей в глаза.
Лариса вздрогнула. Значит, он ей не поверил.
– Вы опять подозреваете меня Бог знает в чем.
– Подозревать всех и вся – мой долг, – немного напыщенно произнес Карно. – А вы бы на моем месте поверили вашим словам?
«Вряд ли мы когда-нибудь поменяемся местами», – подумала Лариса.
– В этом мире ничего нельзя знать наверняка, – с загадочным видом произнес Карно.
– Что вы имеете в виду? Вы читаете мои мысли?
– В этом я едва ли могу соперничать с вами… Он окончательно сбил ее с толку.
– Вы хотите сказать, что я читаю мысли?
– Это только констатация факта. – Лариса предпочла промолчать, решив выслушать, что непредсказуемый Карно произнесет дальше. – Я ни на минуту не усомнился, что не вы составили этот дурацкий донос. Вы слишком умны, чтобы совершать подобную глупость. Если бы я вам не поверил, я был бы не тем, кто я есть, а коротал дни у камина или телевизора. – Филипп рассмеялся искренним молодым смехом.
Она тоже облегченно улыбнулась:
– Что бы вы чувствовали на моем месте?
– А вот это, к сожалению, невозможно. Увы, как известно, молодость – это недостаток, от которого очень легко избавиться. А кого вы подозреваете?
– Мари несколько раз пыталась меня убить, Жан открыто ненавидит! Если у меня на острове появится еще один враг – считайте, что дни мои сочтены. От троих мне не отбиться.
«У нее завидное самообладание! Настоящая корсиканка! И как похожа на Люси!»
– Действительно, вы оказались в непростой ситуации, но отнюдь не безвыходной. Само Небо послало вам трудное испытание, но я уверен, вы его выдержите.
– Вы говорите, как проповедник.
– Что делать! В своем доме я и Бог, и монарх, и закон. Но, Лариса, вы не ответили на мой вопрос.
– В записке упоминается некая Синтия Карлайн, которая тоже, якобы, находится в замке. Я же о ней ничего не слышала. Значит, это ваша тайна и, вероятнее всего, американка действительно существует, и донос – тому подтверждение. Вывод напрашивается сам собой. Ни Катрин, ни Мари о той женщине не знают. Значит, знают об этом Рене, его брат и вы. Скорее всего, только вы трое, может быть, еще кто-то из мужчин.
«Беседовать с умным человеком – истинное наслаждение, – подумал Филипп Карно. – Я еще не знаю, кто эта девочка – друг наш или враг, но мне приятно ее общество».
– Разумеется, вам не терпится узнать, кто такая Синтия Карлайн. Или вам о ней уже все известно? – Карно уставился на Ларису буравящими глазами. Та ответила спокойным, почти равнодушным взглядом. Тогда он продолжил: – Синтия находилась во Франции под видом дочери миллионера. На самом деле она – специальный агент «Интерпола». Мы выкрали ее, чтобы получить жизненно важные для нас сведения. Мы подозревали, что за интересом властей к нашему замку стоит клан Морсини. – Филипп не стал вдаваться в подробности, каким образом «Интерпол» может угрожать безопасности семьи Карно. – Вчерашний визит полицейских подтвердил наши опасения. Более того, до вчерашнего дня мы не собирались убирать эту женщину. Теперь, боюсь, у нас не остается выбора….
– Вы ее… уберете? – Лариса смотрела на него расширенными от ужаса глазами. Она побледнела, не веря, что можно так просто, так спокойно приговорить человека к смерти. Филипп нахмурился.
– Боже! – она закрыла лицо руками.
– Держать ее в заточении до тех пор, пока все не уляжется, глупо. Я не хотел, чтобы вы знали об этом. Наши женщины и не подозревают о Синтии, вы правы. Меньше знаешь, спокойнее живешь.
Они ее похитили, использовали, а теперь она им больше не нужна. Зачем ее держать в камере? Убить – и никаких хлопот. У Ларисы не укладывалось все это в голове, но еще больше ее поразило будничное спокойствие тона, с каким это рассказывал Карно. Вот так же, из-за некой целесообразности и ее без долгих колебаний отправят на тот свет. Если у Ларисы и были какие-то иллюзии, то Филипп Карно их окончательно развеял. Похоже, и вправду вопрос о том, согласится ли она стать женой Рене – вопрос жизни и смерти.
– Извините, мадемуазель, если чем-то вас расстроил.
– По крайне мере вы были со мной откровенны, – сухо сказала девушка. От мимолетной симпатии к старику не осталось и следа.
Глава 12
Рене давал последние наставления:
– Особое внимание к людям, прогуливающимся по причалу вблизи яхт. Своим поведением постарайтесь не вызывать подозрений. Я, Жан и Марк едем в город с товаром.
Через полчаса огромный ящик красного дерева был погружен в закрытый фургон, и трое мужчин с яхты поехали в антикварный магазин. Рене внимательно наблюдал в зеркало заднего обзора. Несколько кварталов за ними следовал белый «ситроен», но, резко повернув по сигналу Рене на боковую улочку, они убедились, что это случайное совпадение.
«Неужели полицейские оставили нас в покое и не пытаются найти хоть какие-то улики против семьи Карно? – с надеждой подумал Рене. – Если это подтвердится, отец будет доволен». Рене не признавался даже самому себе, что это даст шанс сохранить Синтии жизнь. Он боялся, если Лариса случайно узнает об убийстве американки, она никогда не простит ему.
Рене быстро оформил сделку, его люди сдали антиквариат, и каждый отправился по своим делам. Жан с Марком – пить пиво, а Рене по магазинам. Он купил все по списку Ларисы в первом же супермаркете и пошел искать магазин подороже, где хотел приобрести своей невесте подарок, достойный ее красоты и способный хоть в какой-то мере выразить его любовь к ней.
Джек Ритли возвращался домой. Приказ есть приказ, но, честно говоря, он и сам уже не верил, что когда-нибудь увидит Синтию.
Оставалось лишь купить подарки жене и дочери. Надо сказать, что он еще ни разу не посещал местные магазины, и сегодняшний поход не принес ему никакой радости. Он скользил равнодушным взглядом по великолепно оформленным витринам, но обилие красивых и ярких товаров лишь повергало его в смятение. Он не мог даже представить, чего бы хотелось иметь его жене. Ему всегда казалось, что у нее тьма всяких ненужных вещей. Раньше в таких вопросах его всегда спасала Синтия. Она знала, что лучше купить в подарок в Мексике, а что – в Венеции.
«Да, Синтия мне больше не поможет и сама никогда уже не пробежится по магазинам. Никогда не похвастается новой нелепой шляпкой из соломки, ярким шифоновым шарфиком или дешевыми разноцветными бусами венецианского стекла. – Джек предавался сентиментальным воспоминаниям, как вдруг увидел на другой стороне Рене. – Что он здесь делает?» – удивился он. После вчерашнего посещения замка с семьи Карно были сняты все подозрения, даже наблюдение за ними не было установлено. Тем не менее, на собственный страх и риск, Джек решил проследить за корсиканцем. А вдруг это и есть тот самый счастливый случай?
…Рене долго выбирал ожерелье. Он никак не мог остановиться на одном из пяти, которые симпатичная продавщица по очереди примерила на себе. Все они, на взгляд мужчины, были великолепны. Она расспрашивала про цвет глаз, волос и кожи невесты месье, и вскоре на прилавке осталось только два: из изумрудов и из рубинов.