– Но я не знаю, как…
– Держите крышку тайника открытой. Он предназначен для того, чтобы, не мешкая, выхватить пистолет в случае появления грабителей или разбойников, промышляющих на дорогах. Всё, что вам нужно сделать, это передать вожжи Ники и вытащить пистолеты.
– Но люди в доме Тибби будут вооружены…
– И я тоже, мэм, – сказал Итен Делани и неуловимым движением, словно из воздуха, извлёк блестящий клинок.
Она посмотрела на мистера Ренфру глазами, полными отчаяния.
– Не беспокойтесь за нас, – сказал он ей. – Мы же солдаты, помните?
– Но вы не знаете, сколько…
Он едва заметно улыбнулся.
– Это не важно.
Она перевела взгляд с одного мужчины на другого.
– Но…
Гэбриэл погладил её руку.
– Не беспокойтесь за нас. Мы с Итеном можем о себе позаботиться. Просто сконцентрируйтесь на том, чтобы довезти себя, Ники – и моих лошадей – в Грейндж целыми и невредимыми. И расскажите всё Барроу. Остальное мы сделаем сами. А теперь, позвольте посмотреть, как вы держите поводья.
Она обеспокоено взглянула на него, но обернула вожжи вокруг кистей так, как нужно, и Гэйб кивнул.
Он наклонился вперед и, прежде чем Калли сообразила, что он делает, крепко, быстро и страстно поцеловал её в губы.
– Берегите себя. Теперь езжайте.
Ренфру спрыгнул вниз и хлопнул кобылу по крупу. Лошади резко тронули с места. Он наблюдал за ними, пока Калли не свернула налево, направив повозку по тропинке назад в Грейндж, прочь от посёлка Уэст Лалворт. За ними не следовало ни души.
Он подождал, пока экипаж не скроется из виду, потом повернулся к Итену.
– Сколько их там может быть?
– С ней в доме как минимум двое, может, больше. Я слышал несколько голосов.
Гэйб кивнул.
– Хорошо. Тогда план такой, – сказал он и объяснил ирландцу, что он конкретно хочет, чтобы тот сделал.
Итен присвистнул.
– Дерзкий план, не говоря уже, что рискованный для вас.
Гэйб состроил гримасу.
– Просто делай так, как я тебе сказал, а о себе я побеспокоюсь сам, – он усмехнулся. – Честно говоря, я жду этого с нетерпением.
– Наскучила мирная жизнь, а, сэр?
– Немного, – признался Гэйб. Жизнь была скучной…до того, как приехала она.
Итен усмехнулся.
– Тогда приступим.
Гэйб перелез через каменную стену и украдкой обошёл дом. Он дал сигнал Итену, который открыто вышагивал по дороге, громко насвистывая, а затем снова свернул на тропинку, ведущую к дому Тибби. Ирландец обвязал поводья вокруг куста, затем пошёл по гаревой дорожке, и, всё ещё насвистывая, постучал в дверь.
За дверью послышался шёпот, похожий на спор, и только потом дверь со скрипом открылась, и оттуда выглянула Тибби. Когда она увидела Итена, её глаза расширились от изумления.
Он улыбнулся и подмигнул ей.
На её бледных щеках выступила краска. Но это не был румянец смущения, это была злость.
– Простите, что снова беспокою вас, мэм, – громко сказал ирландец, стараясь, чтобы его акцент был ещё сильнее, чем обычно, и чтобы казалось, что он немного пьян. – Но я забыл, что у меня с собой есть карта, чтобы избежать неправильных указаний к Роуз Бэй Фарм – ферме, где продают жеребца, вы помните, о котором я вам рассказывал – чемпиона. Ну вот, я подумал, покажу вам карту и посмотрю, сможете ли вы дать мне толковые указания, куда ехать.
Через какое-то время дверь открылась немного шире.
– Покажите мне карту, – процедила она сквозь сжатые в раздражении губы. В образовавшийся проём она вышла наполовину. Только одна из её рук была свободна, и Итен видел, что подол её юбки криво натянут, как будто кто-то его держал.
Он вытащил записку, которую Тибби дала ему прежде, и показал ей. Женщина недоверчиво посмотрела на него, но раздражение сменилось размышлением. Итен снова подмигнул.
Делани громко сказал:
– Вот поместье Роуз Бей Фарм, мэм, не покажете, где мы сейчас находимся?
Он сделал так, чтобы можно было услышать шуршание бумаги, и взял её свободную руку в свою. Она сначала автоматически её отдёрнула, а потом остановилась.
– Вы здесь, – сказала мисс Тибторп, – а вот место, куда вам нужно добраться, чтобы найти ферму, которую вы ищете.
Итен одобрительно пожал её руку и сказал:
– Ооо, так вот где это. И, мэм, не могли бы вы также показать мне поворот здесь, на карте, а то я совсем не разбираюсь в картах.
– Да, конечно, – она слегка дёрнула руку и, кто бы ни держал её, тотчас же отпустил. Юбка натянулась ещё сильней. Но почти всё её тело теперь было в проёме между дверью и косяком.
Итен многозначительно посмотрел на неё, затем тихо посчитал: один, два, три. На счет три он резко потянул её из дверного проёма прямо на себя. Послышался треск рвущейся ткани, но Итен не остановился. Он пронзительно свистнул, и тут же сзади дома что-то с грохотом упало.
В тот же момент Итен обхватил Тибби руками. Она запищала и стала нерешительно сопротивляться. Мужчина не придал этому значения. Он помчался по тропинке и забросил её на лошадь.
Тибби почти свалилась с неё, но всё-таки удержалась в седле.
– Что происходит?
– Тихо! – Делани вскочил на лошадь сзади неё и, обхватив за талию одной рукой, поскакал прочь. Оставляя позади них коттедж, полный криков и грохота.
Глава 7
– Мой дом! Мой котик! Что… кто? – восклицала Тибби, когда наконец-то смогла перевести дух. – Надо предупредить…
– Не волнуйтесь, мисс. Всё в порядке, сейчас вам ничего не угрожает, – ирландец подстегнул лошадь.
– Не угрожает? Д-да, – она вцепилась в седло.
Тибби никогда не доводилось в своей жизни ездить столь быстро. Она попыталась разглядеть хоть что-нибудь поверх его плеча.
– Но что это был за грохот? И кто вы такой?
– Итен Делани, к вашим услугам, мисс.
Тибби запоздало вспомнила о правилах приличия:
– Спасибо, мистер Делани, – сумела пробормотать она. Ей до сих пор не верилось, что действительно удалось сбежать от тех ужасных мужчин в целости и сохранности. В некотором роде. Трястись на лошади, несущейся галопом во весь опор, будучи похищенной незнакомым ирландцем, являлось не самым безопасным поворотом событий.
– Эта сволочь вас ранила?
– Н-нет. Слава Богу.
Его рука так сжала ее талию, что Тибби поморщилась. Она снова попыталась обернуться. Что происходит? Тибби полагала, что бандиты ринутся вслед за ними, но на дороге никого не было видно.
– Нас никто не преследует, – заметила она.
– Они вооружены? Я имею в виду, огнестрельное оружие.
– Нет. Думаю, у главаря было оружие, но он ушёл.
– Сколько их было?
– Четверо. Они просто явились невесть откуда, – дрожа, вспоминала Тибби. Она открыла дверь, чтобы выпустить погулять Кисоньку, как вдруг к ней вломились семеро рослых мужчин.
– Их было семеро, но главарь и ещё двое мужчин ушли после того, как связали меня, – Тибби потёрла запястья.
Он приподнял её руку и осмотрел запястья. Они были ободраны и стерты.
– Вот дьяволы! – пробормотал он.
Она уставилась на его большую грубую лапищу. Вся в мелких царапинах и мозолях, она несла на себе следы нелегкой жизни – определённо не рука джентльмена. Тибби не видела другую руку ирландца, но чувствовала, как крепко та сжимает её талию.
– Они развязали меня только для того, чтобы я приготовила им поесть! – пожаловалась ему Тибби. – И чтобы я открыла дверь.
– Они не причинили вам никакого…вреда?
Тибби понимала, о чем он спрашивает.
– Нет. Скучные старые девы не в их вкусе, слава Богу.
Он странно на неё посмотрел:
– Но они заставили вас готовить?
– Да, они съели всё до последней крошки в доме, – в гневе добавила она. – А потом копались в моих вещах самым неподобающим образом. И к тому же курили! Один из них пнул моего бедненького маленького Кисоньку ногой, а другие тут же громко расхохотались! – её трясло – гнев, копившийся весь день, вырвался, наконец, наружу. – Спасибо, что спасли меня. Очень храбро с вашей стороны прийти на помощь незнакомому человеку.