– О, в неприятностях, я как рыбешка в воде, мисс. Здорово это вы придумали, как меня предупредить.
Он имел в виду её записку. Тибби понадеялась на его помощь, но и представить не могла ничего подобного. Какой смелый! Как бесстрашно – он просто вырвал её из лап этих жалких негодяев и ускакал с ней, как… как юный Лохинвар. Стихи зазвучали в её голове, в унисон стуку копыт:
Чуть приблизились к двери, танцуя, они,
Он возьми да ей на ухо что-то шепни.
Вот они на крыльце и вскочили в седло,
И обоих уже словно ветром смело.
Разумеется, она не была ни прекрасной Эллен из поэмы, ни чьей-то невестой. В своей записке она просила лишь привести представителей власти, а не примчаться на коне и вырвать её из рук злодеев. Он поступил совершенно безрассудно. Храбро, но безрассудно. Но не мешкая ни минуты.
– Я слышала какой-то шум, когда мы…э…отъехали.
– Должно быть, капитан Ренфру малость поразвлекся, пока я вас умыкал.
– Это не звучало такой уж «малостью». Надеюсь, мой дом остался цел, – Тибби понятия не имела, как правильно держаться в седле, но, как ни странно, совершенно не боялась упасть. Его рука стальным обручем обвивала её талию, его горячая грудь, казалось, была сделана из камня, а его конь мчался, как ветер.
– Что он там делает? – спросила она, снова стараясь заглянуть через его плечо назад.
Белые зубы мужчины блеснули в кривой ухмылке:
– Задаёт им жару.
Тибби уставилась на его улыбку – прорезь белого цвета на загорелом дочерна лице. Она могла разглядеть до мельчайшей подробности его кожу с неглубокими морщинами, темную от пробивающейся щетины. Улыбка стала ещё шире, и она поняла, что против всех правил приличия, пялится на него.
– Может, нам следует вернуться?
– Зачем?
– Чтобы помочь вашему другу. Их четверо против одного.
– Да он выпутывался из передряг и похуже. Мне приказано перво-наперво позаботиться о вас.
– Со мной всё будет в порядке. Я настаиваю: спустите меня на землю, возвращайтесь и помогите своему товарищу!
Итен помотал головой.
– Капитан приказал доставить вас в безопасное место. Не переживайте за него. Держитесь-ка покрепче. Всё позади, мисс Тибби, – пробормотал он.
Тибби знала, что это еще не конец. Ей надо было как-то предупредить Калли.
– Мы должны поставить в известность представителей вла… – она вдруг оборвала фразу. Он назвал её по имени! Тибби застыла. Итен Делани назвал её мисс Тибби. Она считала его случайным незнакомцем, но, если ему известно её имя, то он таковым не является. Так кто же он?
Они выехали на главную дорогу, но вместо того, чтобы повернуть направо в сторону города, мужчина повернул налево.
– Вы едете не туда, мистер Делани, – проговорила Тибби с растущим подозрением.
– Нет, туда. Мы едем в Грейндж.
– Грейндж? Но почему? Я никого не знаю в Грейндже, – она попыталась спрыгнуть с лошади, но он только ещё крепче прижал её к себе.
– Там ведь ваша подруга, миссис Принн.
– Я не знаю никакую миссис Принн, – напряжённым голосом возразила мисс Тибторп.
Тибби почувствовала, как он наклонил голову, пытаясь разглядеть её лицо. Она ощутила на себе его взгляд.
– Она-то вас знает, мисс Тибби. Вместе со своим сыночком она собиралась остановиться у вас.
– Вы имеете в виду, что…? – она оборвала себя. Возможно, это очередная уловка графа Антона. Тибби крепко сжала губы, чтобы не сболтнуть лишнего.
– Мож, я не так имя сказал? – спросил Итен. – Я-то думал, она зовет вас Тибби. Ещё она сказала, что не видела вас с тех пор, как была совсем молоденькой. Миссис Принн – пухленькая девонька небольшого росточка, волосы у нее черные, а глазки красивые такие, зеленые.
Тибби расслабилась.
– Меня зовут мисс Тибторп, – она разрешала называть себя «Тибби» только самым дорогим её сердцу воспитанницам.
– С ума она сходила, как вы там, – продолжил Итен Делани. – Не трясись она так сильно над своим сыночком, сама бы побежала штурмовать коттедж. Кажись, решила, что по ее вине вы оказались в беде.
– О, ей не следует винить себя!
– Не волнуйтесь, милочка, всё как-нибудь образуется, – успокоил мужчина, сжав ее пояс. Ей надо было бы сделать ему замечание, но почему-то Тибби не решилась. Без сомнений, потому что обязана ему своим спасением.
И потому что юные Лохинвары всего мира не поступили бы лучше.
Ты моя! У кого конь найдется такой,
Чтоб догнать нас? – кричит Лохинвар молодой.
Тибби чувствовала жар его тела даже сквозь платье. Она смотрела вперёд. Её волосы развевались, задевая его лицо. Раз или два она чувствовала, как мужчина убирал их со своего лица, и, сгорая от смущения, пыталась запихнуть пряди за воротник платья. Тибби не могла припомнить, когда в последний раз выходила на улицу с непокрытой головой, не говоря уже о распущенных волосах. Она чувствовала себя так… бесстыдно.
Конь начал уставать и перешел на лёгкий галоп. Прямо перед ними из-за угла появился красивый серый экипаж, и рука мужчины сжала Тибби так крепко, что ей стало трудно дышать.
– Что за черт… – воскликнул он, – куда это она собралась! И где паренек?
Услышав, как Тибби что-то сдавленно пискнула, он взглянул на неё:
– Прошу прощения, – он слегка ослабил хватку, – временами силушку свою не чую. С вами всё в порядке?
Тибби кивнула, жадно хватая ртом воздух. И вдруг заметила, что встречным экипажем правит не кто иная, как Калли в мужском пальто и шляпе.
– Тибби, – закричала Калли, как только подъехала ближе. – О, моя дорогая Тибби! Слава богу, с тобой всё в порядке!
Когда экипаж остановился, Итен подъехал сбоку и опустил Тибби на сидение, прервав восторженную сцену воссоединения двух женщин словами:
– Не ведаю, что вы здесь делаете, мэм, и куда паренька своего дели…
– Он в надежном месте! Иначе меня бы здесь не было.
– Капитану это не понравится, мэм. Он ждет, чтобы его приказам подчинялись от и до.
– Ну, так я не один из его солдат. По моей вине вы сами, Тибби и ваш капитан оказались в опасности, и я не собираюсь просто так сбегать с единственным оружием.
– Не единственным, мэм. Со всем к вам уважением, вы ещё не видели капитана в бою. Оружие его – голые руки. Теперь-то я поеду обратно, чтобы помочь, а вы не вздумайте, – отрезал он, как только она натянула вожжи, готовая следовать за ним.
– Но…
– Мэм, вы не можете драться: драка – дело мужское. Мы с капитаном побывали в стольких заварушках, что вам и не снилось…
– Но…
Мятежное выражение не сходило с ее лица.
– Вы только будете мешаться. Лучше бы вам обеим вернуться назад в Грейндж. Отвезите туда мисс Тибби и угостите её хорошей чашкой чая. Расскажите Барроу, что случилось. А я поскачу назад и помогу капитану, – он развернул коня и собрался пустить его в галоп.
– Возьмите пистолеты! – крикнула Калли.
Итен замешкался, но потом произнес:
– Нет, капитан приказал оставить их вам. На всякий случай. Мы и так справимся, не бойтесь, – и ускакал туда, откуда они прибыли.
Женщины проводили его взглядом.
– Иногда мужчины ведут себя, как упрямые тупицы, – раздражённо заметила Калли, – уехал сражаться, оставив пистолеты мне!
Тибби была с ней полностью согласна.
– Да уж, мне понадобится приличная чашка чаю, – она посмотрела на Калли, – а где Ники?
– С ним всё в порядке. Я оставила его с супругами Барроу. Тибби, сколько мужчин было в твоём коттедже?
– Четверо, – ответила та.
– Четверо против одного! Капитан Ренфру совершенно безоружен, а у мистера Делани всего лишь нож! – Калли тяжело сглотнула и встревожено посмотрела на подругу, – Тибби, ты не будешь против, если мы вернемся к твоему дому? Я не собираюсь сидеть, сложа руки, когда у меня есть пистолеты, а он там безоружный, и один против четверых! К тому же я – причина всех этих неприятностей.