– У вас нет на это времени, – проворчал Итен. Затем повернулся к Гэйбу: – Она сказала, что сперва их было семеро, стало быть, по меньшей мере, трое бродят где-то неподалёку.
– Тогда они могут в любой момент вернуться, – заметил Гэйб. – Мисс Тибторп, у вас три минуты на то, чтобы упаковать вещи, затем вы, леди, покинете этот дом. Здесь для вас небезопасно.
– Я бы предпочла остаться здесь и защищать мой дом, – ответила мисс Тибторп твёрдым голосом. – Предупрежден – значит, вооружен.
– Точно, и я помогу ей, – выступила вперед Калли.
– Не выйдет, – возразил Гэйб. – Мисс Тибторп слишком благоразумна, чтобы не понимать, какой опасности она подвергнет свою подругу. Она не пойдёт на это, я уверен.
– Но это я виновата в том, что над нами нависла опасность. Эти мужчины пришли за мной.
– Совершенно верно, – подтвердил Гэйб, – и именно поэтому вы обе должны уйти отсюда сейчас же!
Тибби задумалась над словами капитана и посмотрела на Калли.
– Он прав. Твоя безопасность намного важнее всего этого, – она обвела комнату руками и поспешила наверх.
Гэйб повернулся к своей зеленоглазой колючке.
– Отправляйтесь прямо в Грейндж и ни в коем случае не возвращайтесь. Возьмите с собой пистолеты. Это приказ, ясно?
– Да, но… – она открыла свой божественный ротик, и Гейбу на ум пришел только один способ, как его закрыть. Но сейчас ни место, и ни время.
– Не спорьте со мной, женщина! – прорычал он. – Это приказ!
– Да, но я ни одна из ваших солдат, и я не подчиняюсь приказам ни одного мужчины, – ответила Калли. И до того, как он сумел что-либо сказать, она продолжила: – Я так и сделаю, поскольку мне кажется это самым разумным, но хочу заметить, что…
– Помолчите, если вам дорога жизнь, – прорычал он.
Калли внимательно посмотрела на него и снова открыла рот, пытаясь заговорить.
– Или собственная репутация, – он остановил свой взгляд на её губах.
Женщина быстро закрыла рот и неодобрительно поджала губы.
Этот рот точно когда-нибудь станет его погибелью, подумал Гейб.
Не говоря ни слова, Калли повернулась и стала подниматься по лестнице с гордо поднятой головой – ни дать, ни взять, королева, отпустившая своих поданных. Её бедра соблазнительно покачивались при каждом движении.
Как только она исчезла из вида, Гэйб повернулся и увидел, что Итен смотрит на него, расплывшись во всё понимающей усмешке.
– Ну что ты стоишь тут, глупо ухмыляясь, – резко бросил Гэйб. – Давай немного приберёмся.
Итен кивнул в ответ и начал ставить на место опрокинутую мебель.
– Да, хорошенько похлопотала хозяйка, чтобы сделать это местечко красивым. И не спускайте глаз с ее котика. Она беспокоилась о нем, – его передернуло, – Самому-то мне возиться с кошками невмоготу. Чихаю от них.
Гэйб осмотрелся и понял, что Итен прав. Под разбитым фарфором, комьями земли, геранью и пятнами крови был виден хорошо начищенный и пахнущий воском деревянный пол. Всюду чувствовалась женская рука: в узорах на занавесках, сшитых вручную ковриках, акварелях в рамках, – и всё это было разбито или испорчено.
Гэйб и не заметил. А Итен не упустил этого. Интересно.
Мужчины начали убираться. Сначала они вышвырнули из дома связанных бандитов. Трое из них очнулись и пытались вырваться, ругаясь на неизвестном Гэйбу языке. Один из них умудрился плюнуть в Итена.
– Ну, всё, – пробормотал Итен. Он схватил многострадальную вазу и ударил каждого по очереди по голове, чтобы они отключились.
Гэйб посмотрел на вазу и вымолвил:
– Она, наверное, очень любила эту вазу, Итен.
Итен пожал плечами.
– Всё одно она разбита.
Потом они подняли всё, что свалилось на пол, и смели то, что разбилось.
Гэйб посмотрел на потолок.
– Какого дьявола эти женщины там делают? Сколько нужно времени, чтобы собрать одну единственную поклажу?
Итен снова пожал плечами.
– Женщины, – он поднял с пола книгу и понюхал ее, – кожа. Красивый переплёт.
Он ещё раз провел пальцами по обложке, прежде чем осторожно поставить книгу на полку. Итен просмотрел ещё пару книг, но, заметив, что Гэйб наблюдает за ним, резко закрыл ту, что была у него в руках.
– Картинок нет, – он быстро вернул всё на место и отправился на поиски метлы.
Гэйб как раз расставлял книги, когда дамы спустились.
– Пора бы – э, все готово? – он быстро направился к ним. Мисс Тибторп несла потрепанный саквояж и зонтик, а у Калли в руках была большая закрытая коробка.
Гэбриэл взял коробку у нее из рук.
– Боже милостивый, – воскликнул он, – она весит тонну! Что в ней?
– Вещи Тибби, – Калли произнесла это голосом, не оставляющим сомнений в том, что считала этот вопрос неуместным.
Гэйб усмехнулся. Несколько минут в обществе гувернантки – и его прекрасный ангел мщения превратился в маленькую надменную герцогиню. Гэйб не возражал. Она нравилась ему любой. Он посмотрел на пистолеты и положил их в карман.
– Я собрала достаточно вещей, чтобы хватило на нескольких дней, – сказала мисс Тибторп, – но очень волнуюсь за своего маленького дорогого Кисоньку. Нигде не могу его найти.
Она подошла к задней двери и позвала:
– Кис-кис-кис, – но кот так и не появился.
– Поезжайте в Грейндж, а мы отыщем вашего кота, – сказал ей Гэйб. – И закончим здесь с уборкой…
– О, но я могу сделать это позднее, – мисс Тибторп с сомнением перевела взгляд с него на Итена, который возил по полу мокрой тряпкой, развозя грязь. Он выглядел, как слон в посудной лавке.
– Мадам, мы устроили тут беспорядок, нам с ним и разбираться или – лучше я сам разберусь. Итен сопроводит вас в Грейндж, а я отвезу этих бандитов в местный магистрат.
– Нет, не надо сообщать о них властям! – воскликнула Калли.
Гэйб нахмурился. Всё это ему не нравилось.
– О преступлениях нужно сообщать. Иной путь ведёт к анархии.
– Если вы сообщите о том, что четверо мужчин ворвались в дом к Тибби и удерживали её здесь, поднимется большая шумиха. Граф Антон, наверное, находится неподалёку отсюда. Констебль всё ему расскажет, и граф узнает, кто сообщил о преступлении, где вы живёте, а, значит, и где нахожусь я.
Гэйб посмотрел ей в глаза. И увидел там страх и веру в свои слова.
– Очень хорошо. Это против всех моих принципов, но я не сообщу властям, – он успокаивал себя тем, что ни один мужчина не устоял бы перед взглядом этих зелёных глаз. – А теперь – вперёд, ступайте. Я быстро закончу здесь и присоединюсь к вам.
– А как же мой котик? Кисонька не любит мужчин, – предупредила мисс Тибторп, похоже, кот полностью разделял её взгляды на этот предмет. – И он будет еще более недоверчив, после того как это чудовище ударило его.
– Я найду этого прок… – этого кота, – ответил Гэйб, пытаясь скрыть своё нетерпение. Он выглянул наружу и удостоверился, что горизонт чист. – Кошки любят меня, не беспокойтесь. Но мне будет намного проще, если я буду знать, что вы обе в безопасности.
– И убрались с дороги, – Калли произнесла это так тихо, что только Гэйб услышал.
– Совершенно верно, – сказал ей Гэйб и наградил улыбкой, словно смышленую ученицу.
Калли сердито посмотрела на него.
– Из экипажа удобнее бросать сердитые взгляды. Там можно смотреть свысока, – обнимая её за талию свободной рукой, Гэйб повел Калли к двери.
– Я и сама могу идти, – пробормотала она.
– Да, но пойдёте ли? Вот в чём вопрос, – Гэйб подтолкнул её вперёд. – Итен, проводи мисс Тибторп, – бросил он через плечо, – сейчас же!
– Не нужно пихаться, – отрезала его «герцогиня».
– Ещё как нужно. Представьте, что это не пихание, а нежное подталкивание.
Он вывел Калли из коттеджа, закинул на заднее сиденье саквояж и собственноручно посадил женщину в экипаж. Итен проделал то же самое с гувернанткой, затем забрался сам, втискиваясь на место рядом с ней. Гэйб отдал ему пистолеты. – Ты знаешь, что делать.