Рис словно читал эти мысли по ее лицу. Он ухмыльнулся, словно кот, поймавший мышку, которая никуда не могла убежать.
– Сегодня великий день для Роузклиффа, Изольда. Валлийцы вернули себе то, что было у них отнято, то, что принадлежит им по праву.
Она закрыла глаза и отвернулась, ей было противно торжествующее выражение на его лице, противен звук его голоса, совсем недавно очаровывавший ее, противен весь он сам.
– Я победил, – сказал он хриплым от волнения голосом и, нагнувшись над ней, прибавил: – А как известно, победителю принадлежит вся захваченная им добыча.
Глава 10
От ужаса Изольда сжалась в комок. Ее широко раскрытые глаза испуганно смотрели на зловещую фигуру, холодная рука страха сжала сердце.
По его самодовольному виду было видно, как он наслаждается ее испугом. Усмехнувшись, Рис вынул кинжал. На лезвии устрашающе заиграли блики от горящих свечей. Глаза Изольды, что казалось совсем невероятным, стали еще шире, еще темнее от страха. Он приставил острие к ее шее, и кровь отхлынула от лица Изольды. Рис не торопился, намеренно продлевая торжество победителя.
– Не бойся, я лишь хочу разрезать кляп, – осклабившись, произнес он.
Он осторожно просунул кинжал между шеей и скрученной полоской материи, закрывавшей рот Изольде, и мягким ровным движением разрезал ее. Глубоко вздохнув, она набросилась на него с вопросами:
– Что ты сделал с моими слугами? Говори! Многих ли убил?
– Замок мой, и теперь они служат мне, а не тебе, – резко осадил он ее. – Лучше подумай о себе. Прежде всего тебя должна волновать собственная участь.
Она бросила на него презрительный взгляд:
– Неужели ты рассчитываешь на их верность? Разве они будут тебя слушаться?
– Придется. В противном случае я их всех выгоню из замка, и они останутся без крыши над головой. Все очень просто.
Рис вдруг рассердился. Грубо перевернув ее на спину, он разрезал путы, связывавшие ей руки и ноги. Все это время он тихо ругался себе под нос. Хотя он уверял себя, что ему безразлично, что она думала о нем, тем не менее ему не нравился ее презрительный взгляд. Спрятав кинжал в ножны, он рывком поднял ее на ноги и прошептал прямо в лицо:
– Веди себя покладисто, особенно со мной. Я повелитель Роузклиффа, а ты просто одна из здешних девок, которая всецело в моей власти. Захочу… – В этот миг она попыталась вырваться, но он резко схватил ее и сжал: – Осборн хочет убедиться в том, что ты жива и здорова. Он не верит мне на слово.
Изольда глубоко вздохнула.
– Он жив, не ранен? Много ли крови ты пролил?
– Есть пострадавшие. Все они скоро поправятся. – Рис усмехнулся: – Судя по всему, доблестные защитники замка отнюдь не горели желанием сражаться до последнего дыхания. Англичане, как всегда, показали себя весьма скромными бойцами.
– Зато ты проявил себя во всей красе: сперва вкрался в доверие, затем всех обманул и предал, – съязвила Изольда.
– С волками жить – по-волчьи выть, – отрезал Рис.
– Ну, если вокруг тебя одни волки, то можно только пожалеть обитателей Роузклиффа и соседних деревень.
– Прикуси язычок, не то тебе придется пожалеть о том, что он у тебя такой острый.
– За правду не так уж страшно пострадать.
Она гордо вскинула голову.
Что она могла знать о страдании и о мире, переполненном людскими мытарствами и слезами? Рис покачал головой. Ну что ж, придется ей дать небольшой урок: надо сбить с нее эту английскую спесь.
– Я могу сделать с тобой все, что пожелаю. – Он обхватил ее за талию и привлек к себе. – Ты не против, чтобы я кое-что захотел?
– Нет! – испуганно вскрикнула Изольда.
Но ее страх лишь подстегнул пыл Риса. Вряд ли она посмеет отрицать, что несколько часов назад буквально сгорала от желания. Ну а если посмеет, то он не поверит ни одному ее слову.
– Неужели все дело в сбритой бороде? – Он открыто издевался над ней. – Твой возлюбленный менестрель имел роскошную бороду, может, мне нужно отрастить точно такую, чтобы понравиться тебе?
– Ты говоришь чушь! – закричала Изольда. – Я презираю тебя. Пусти меня!
– Но ведь ты не презирала Ривиуса. Может, надо спеть чувствительный романс, чтобы опять завоевать твое сердце? И тогда ты распахнешь мне свои страстные объятия?
Он по-прежнему насмехался над ней.
Она рванулась изо всех сил. Рис, понимая, что его шутка прозвучала пошло, оттолкнул ее от себя. Изольда упала спиной на кровать, но тут же в бешенстве вскочила на ноги. Взволнованно дыша, она стояла перед ним, переводя взгляд с дверей на него и обратно.
Рис дышал так же тяжело, как и она, внутри его опять заговорил знакомый голос похотливого желания. Однако он понимал, что сейчас Изольда не уступит. Она легко, удивительно легко пошла навстречу менестрелю Ривиусу, поддавшись или любовной страсти, или минутному влечению, но теперь, судя по ее блестящим от злости глазам, нельзя было рассчитывать на то, чтобы она легко уступила Рису ап Овейну.
И хотя Рис больше всего на свете любил борьбу, схватку, из которой он, как правило, выходил победителем, взятие Роузклиффа служило тому ярким подтверждением, сейчас ему было ясно – с Изольдой он не добьется успеха. Дочь Фицхью для Риса ап Овейна оказалась неприступной крепостью.
Он провел рукой по волосам, откидывая их назад.
– Все, хватит. Я владыка Роузклиффа. А ты одна из моих подданных. Выбирай: либо ты подчиняешься моей воле, либо пеняй на себя. Надеюсь, ты поняла, что я имею в виду.
Изольда презрительно сощурилась и гневно бросила в ответ:
– О, яснее некуда. Но вот вопрос: понимаешь ли ты, что ты натворил и что тебя ждет в ближайшем будущем?
Рис хмыкнул:
– Вполне. Теперь это моя спальня, и я буду хозяином здесь.
– Мой отец заставит тебя ответить. – Изольда перешла к бессильным угрозам. – Он не успокоится, пока не отомстит за все. Он не сойдет в могилу, прежде чем не распра…
– Он сойдет туда раньше, чем думает, – резко прервал ее Рис, ему надоело слушать озлобленные крики. – Ты не представляешь, с каким удовольствием я отправлю его на тот свет вместе с
Он намеренно ответил так жестко, так грубо и цинично. Но едва эти слова вырвались у него, как он сразу пожалел об этом, напрасно он так погорячился. На него смотрели расширившиеся от ужаса глаза Изольды, в которых явственно отпечатались страх и презрение. Рис даже смутился. Ей удалось поколебать в нем чувство ненависти, которое он взращивал в себе годами.
– Как ты подл! Хотя что ж тут удивительного, я всегда подозревала это, – еле слышно сказала она. – Вот почему я так презираю тебя, несмотря на все твои достоинства. Я ненавижу тебя больше всех на свете!
Рис помрачнел и, не отдавая себе отчета, грубо схватил ее за руку:
– Что ж, Изольда, и правильно делаешь. Но что от этого меняется? Ничего. Ведь мы оба знаем, какие чувства я могу пробудить в тебе. Один раз мне удалось это сделать, уверен, что удастся и в другой.
Она бросила на него укоряющий взгляд, а он, растерявшись, принялся подталкивать ее к дверям:
– Советую поторопиться, если не хочешь, чтобы я доказал на деле справедливость моих слов. Пора навестить твоих доблестных вояк, попавших в плен к валлийцам.
Как бывший пленник, Рис хорошо знал дорогу в подземелье, но теперь узник стал в замке полновластным хозяином. Ему не надо было прикладывать особых усилий, превращение произошло просто и естественно. Рис уже ощущал себя настоящим повелителем, а не мятежником.
Злорадная мысль мелькнула в его голове. Обратная метаморфоза – из госпожи в служанку – была куда менее приятной. Конечно, Изольда будет сопротивляться, но он заставит ее смириться. Разве он не Рис ап Овейн?
Изольде очень хотелось плакать из жалости к себе, а также из-за бессильного презрения к Рису, но она изо всех сил удерживала душившие ее слезы. На душе у нее было горько и печально, как никогда. За одну ночь вся прежняя жизнь замка Роузклифф, с такой любовью выстроенная ее отцом и матерью, перевернулась кверху дном, ее уютный, спокойный мир разлетелся в клочья.