Выбрать главу

Над головой низко пролетел кактусовый крапивник, опустился на зеленую ветку дерева и хриплым криком начал призывать свою подружку. Резкий звук, издаваемый маленькой безобидной птичкой, раздражающе подействовал на болезненно натянутые нервы девушки, усугубив ее мрачное настроение.

Шериф, откашлявшись, проговорил:

— Будьте так любезны, расскажите мне подробно, где вы находились последние несколько дней?

— Что? А почему вы об этом спрашиваете?

— Отвечайте на вопрос, мэм, — строго сказал Андерсен.

— И не собираюсь!

Кэт недолюбливала шерифа с того момента, когда прошлой весной он, неожиданно появившись, увел отца.

— Да, да, не собираюсь отвечать на дурацкие вопросы, пока вы не прекратите вести себя, как осел, и не расскажете мне, почему вам необходимо знать это.

В ответ на эту тираду Андерсен произнес:

— Разве ваша мать не обучала вас хорошим манерам?

Терпение шерифа было на пределе: вызывающее поведение Кэт Стюарт всегда раздражало его. Он достал из кармана мундира изящный женский носовой платок с монограммой и протянул девушке.

— Вы это видели раньше?

Кэт взяла платок, покрутила его и нахмурилась.

— Да. Это мой. Где вы его нашли?

— Вы уверены, что платок ваш?

— Да, конечно. Тетя Мадлен вышила для меня дюжину таких платков несколько лет тому назад перед нашим отъездом в Южную Африку. Я брала их с собой в школу в Швейцарию, чтобы не очень тосковать по дому.

— Вот это новость для меня! Так вы совершенно уверены, что он ваш?

— Шериф Андерсен! Я пока еще в состоянии узнать свои вещи. Я никогда не пользовалась этими платками — это памятный подарок. К сожалению, с годами я потеряла несколько. Где вы нашли этот?

Шериф не ответил. Вместо этого он передал девушке конверт.

— А как насчет этого?

Кэт осторожно разгладила складки на бумаге. Конверт был адресован ей. Она с недоумением крутила его в руках, поворачивая то одной, то другой стороной, чувствуя, как беспокойство начинает охватывать ее все сильнее и сильнее.

— Вы видели этот конверт раньше, мисс Стюарт?

— Нет.

— Вы уверены? А то, что находится внутри?

Кэт открыла конверт и достала листок бумаги. Письмо без даты и подписи начиналось словами «Моя дорогая Кэт».

— Нет, — твердо сказала девушка, возвращая письмо шерифу. — Я никогда раньше не видела это письмо. И не знаю, кто писал его.

— Вы уверены? — настаивал Андерсен.

Кэт потеряла терпение.

— Конечно, я уверена. Я никогда не получала этого проклятого письма. Как бы я могла получить его? На нем даже нет почтовой марки и штампа. И что все это значит? Я требую объяснений. Я должна знать.

— Во вторник по дороге к Фэйербанку на поезд Сазен Пасифик было совершено нападение. И деньги на недельное жалование шахтерам Трианг Майн, которые отправила Гранд Сентрал Майнин Кампани, были украдены.

— Это, конечно, ужасно. Но какое отношение все это имеет ко мне?

— Эти вещи выпали из кармана одного из грабителей, когда он убегал, унося сейф с добычей.

Кэт с опаской посмотрела на Андерсена: что черт возьми, такое он несет?

— В охранника стреляли.

— Он мертв? — шепотом спросила девушка.

— Нет, он жив и может подтвердить мои слова.

Стоя у открытой двери вне пределов слышимости, Нил с интересом наблюдал за происходящим в комнате. Он обдумывал, как рассказать Кэт о Харриет Мод, о которой вспомнил только сегодня утром. Нил порывался сделать это, но они с Кэт слишком были заняты любовью, им было не до разговоров.

Когда, наконец, они выбрались из постели, Нил занялся стиркой, а Кэт развешивала белье для просушки, — в такой ветреный день оно быстро высохнет. Затем молодые люди вместе готовили завтрак. И тут Нил твердо решил: первое, что он сделает, когда они поженятся, — наймет хорошего повара. С такой темпераментной женой, как Кэт, мужчине нужно много сил…

В мечтах юноша уже представлял себя и Кэт мужем и женой. У них много общего, но он был уверен, что со временем они найдут друг в друге еще больше общих черт, которые еще крепче объединят их. Сначала, поженившись, они отправятся в путешествие, а потом купят отличный дом в каком-нибудь чудесном месте.

Конечно, остается еще проблема с Харриет Мод. Ну просто необходимо все рассказать о ней Кэт. Но как завести разговор с любимой женщиной о свадьбе с нежеланной невестой?! Нил никогда не был трусом, но ему от всей души хотелось сейчас избежать этого объяснения. К счастью для юноши, неожиданное появление шерифа отодвинуло неприятный разговор.

Нил с интересом разглядывал представителя закона, сидящего недалеко от Кэт. Он был невысокого роста, приблизительно на несколько дюймов ниже Нила с его шестью футами. Худощавая фигура, мертвенно-бледное лицо. Наверно, все шерифы на западе посещают одного и того же портного, так похожа их одежда. Нил с любопытством заметил, что блюститель порядка не очень дружелюбен, красота Кэт не произвела на него должного впечатления.

Внезапно молодой человек увидел, как девушка напряглась и выпрямилась, ее лицо стало непроницаемым, затем она возмутилась. Очевидно, шериф сказал что-то обидное, обвинил ее в чем-то. Нил сделал шаг вперед и вышел на свет. Он хотел, чтобы Кэт знала, что он готов броситься ей на помощь в любую минуту.

Андерсен резко повернулся, заметив какую-то тень. Он всегда был готов к неожиданностям.

— Мой гость, мистер Блейд, — сказала Кэт. — Его отец владеет половиной прииска Джона. Мистер Блейд находится здесь в связи с деловыми переговорами.

Знакомство было кратким и нежеланным, обстановка оставалась напряженной.

— Шериф хочет знать, не я ли ограбила поезд, — добавила Кэт голосом, полным презрения.

— Это не совсем верно. Я спрашиваю о другом, мэм.

— Да прекратите называть меня мэм! — огрызнулась девушка.

В этот напряженный момент порыв ветра неожиданно ворвался в комнату, зашевелил складки ее юбок и взлохматил волосы. Инстинктивно она отвернула голову от окна, чтобы пыль не попала в лицо.

— О чем вы говорите? — попросил уточнить Нил По непонятной причине он чувствовал, что вмешивается не в свое дело, задавая вопрос шерифу и понимая, что тот не представляет угрозы для Кэт. Но в то же время ему очень хотелось защитить девушку, хотя, нужно отдать ей должное, она великолепно справлялась с этим трудным делом сама.

Андерсен кратко повторил историю об ограблении поезда и уликах, найденных на месте преступления. Пока он говорил, глаза его тщательно изучали поместье, оглядывая все — от крыши до углов и каменных стен.

— Шериф думает, что это сделала я, — сказала Кэт.

Андерсен раздосадованно посмотрел на нее.

— Не забывайте, мисс Стюарт, что в поезде были найдены носовой платок и — гм! — романтическое послание.

— Откуда вы знаете, что эти улики принадлежат мисс Стюарт? — настороженно спросил Нил.

— На платке вышиты ее инициалы, а письмо адресовано ей.

Недовольство Андерсена росло: он не привык, чтобы с ним так разговаривали, ведь задавать вопросы было его привилегией.

— Почему? — еще раз спросил Нил.

Этот вопрос привел шерифа в замешательство. Он ожидал чего угодно, но только не такого прямого и откровенного выпада.

Нил уточнил:

— Почему, черт побери, такие важные улики, прямо свидетельствующие об участии мисс Стюарт в нападении, были, как на блюдечке, оставлены на месте преступления, в самом центре забытого Богом места? Вы же не станете отрицать, что это очень удаленное отсюда место, не так ли?

— Да, вы правы, — вынужден был признать Андерсен.

Его глаза как бы метнулись к открытым воротам и обратно.

— Вы действительно полагаете, что мисс Стюарт каким-то таинственным образом причастна к ограблению поезда? — продолжал Нил.

Шериф нахмурился.

— Не будем принимать во внимание вопросы вкуса, о которых, как известно, не спорят. Но у грабителей есть жены и возлюбленные. Вспомним хотя бы широко известного Джесса Джеймса.