Рейф остановил автомобиль перед домом и заглушил двигатель. Тишина опустилась на него подобно толстому зеленому одеялу. Тишина такого рода, какую можно купить только за большие деньги, — ни голосов, ни шума машин, лишь жужжание случайных насекомых и стрекот кузнечиков. Рейфу оставалось только надеяться, что это не свидетельство того, что он прибыл слишком поздно. Он вылез из машины. Три каменные ступеньки, ведущие к деревянным входным дверям, были сплошь заставлены апельсиновыми деревьями в квадратных деревянных кадках. Рядом с дверью, под виноградной плетью, виднелась кнопка дверного звонка. Рейф нажал ее и услышал, как где-то в глубине дома прозвучал самый обычный перезвон: динг-донг. И снова воцарилась зеленая тишина. Он стоял на ступеньках перед запертой дверью, оглядываясь по сторонам. Единственная машина в поле зрения была его собственной. Перед домом росла ива, бросая тень на вымощенный слюдяным песчаником двор, белый столик с витыми стальными ножками и такими же стульями. Недоставало лишь кувшина с лимонадом и молоденькой девушки в платье с оборками.
Никто не спешил ответить на звонок в дверь. Куда же подевались Ханты? Отправились по магазинам за покупками? Или выехали отдохнуть на природе? Взяли с собой мальчика и улетели в Австралию? Но тут внутри дома послышались шаги, и дверь открыла высокая стройная женщина, одетая по случаю жаркой погоды в белые брюки и бледно-зеленую блузку. Она придержала дверь и вопросительно взглянула на незваного гостя.
— Привет! — Рейф нацепил на лицо самую обезоруживающую и приветливую улыбку, которая, по его мнению, приличествовала садовнику. — Меня зовут Рейф Таунсенд. Давеча я разговаривал с мистером Хантом насчет того, чтобы немножко привести ваш сад в порядок.
— Да, мой муж упоминал об этом, — сказала женщина. — Я миссис Хант.
Миссис Хант — или Филиппа, поскольку он знал ее под этим именем — выглядела очень прилично для своих лет, коих набралось, очевидно, чуть более сорока. Женщина сохранилась исключительно хорошо. Ухоженная, холеная, с тонкими ниточками бровей. Однако в ее взгляде и голосе, в отличие от супруга, читалось и звучало подозрение.
— Мне очень жаль, — заявила она, — но обыкновенно мы просим своих работников, даже временных, представить рекомендации. В последнее время мы были очень заняты, и, к несчастью, только сегодня утром муж вспомнил о вашей договоренности и рассказал о ней мне.
Ну ладно. Будь он цирковым артистом, можно было бы смело сказать, что Рейф ощутил себя канатоходцем, идущим по стальному тросу под самым куполом цирка. Ему ничего не оставалось, как только мило улыбнуться в ответ.
— Понимаю, — согласился он. — В наше время никакие предосторожности нельзя счесть излишними. — Он принялся демонстративно разглядывать крапиву, ростки которой нагло пробивались в щелях между каменными плитами нижней ступеньки. — Но, разумеется, если вам нужны рекомендации, я с удовольствием их предоставлю.
Взгляд миссис Хант тоже переместился на заросли крапивы. Затем она взглянула в сторону ворот, на табличку с надписью «Продается», выставленную агентом по недвижимости. На мгновение на лице ее появилось отсутствующее выражение.
Потом она снова впилась глазами в Рейфа.
— Где вы живете? — спросила она.
— Я квартирую в Домме, — солгал Рейф, наугад назвав деревушку, которую видел на карте. Она находилась достаточно далеко отсюда, чтобы Филиппа могла быть с кем-нибудь знакома или пожелала узнать, на какой именно улице он проживает. Во всяком случае, он на это надеялся.
— Домм, — задумчиво протянула миссис Хант. — Это не у них на холме чудесный рынок?
— В самую точку, — согласился Рейф. — Овощи там просто потрясающие. По субботам я обычно наведываюсь туда за покупками.
— В самом деле? — На лице миссис Хант было написано удивление. — А я думала, что они работают только по четвергам.
— Нет, теперь все по-другому.
— Как интересно…
Затем миссис Хант принялась разглядывать одежду Рейфа. Он был обут в тяжелые коричневые ботинки. Они все еще были заляпаны землей и компостом, оставшимися после его последней работы.
— Если я решу нанять вас, — сообщила она, — то хотела бы для начала ознакомиться с вашими рекомендациями.
Он выиграл. Выиграл! Она проглотила наживку.
— Нет проблем, — беззаботно откликнулся Рейф.
Помедлив, Филиппа Хант распахнула дверь пошире. Едва переступив порог, Рейф принялся внимательно осматриваться по сторонам, стараясь ничего не упустить из виду. Коридор тянулся в высоту на добрых два этажа, пол был выложен кремовой и светло-голубой плиткой. С потолка на длинной цепи свисал железный канделябр с восковыми свечами, причем свисал так низко, что при желании его можно было коснуться рукой. Под массивным зеркалом в золоченой раме стоял столик с мраморной крышкой на резных позолоченных ножках. Остальная мебель была сработана из темного дерева: вешалки для шляп и комоды, а вдоль одной из стен стояла скамья, похожая на церковную.