После этого ритуального показа Абивард вновь запер дверь. Из коридора доносились скабрезные выкрики, но Абивард уже решил, что второго раза сегодня не будет. Он не стал вновь расстегивать шелковое платье, а наоборот, застегнул оставшиеся застежки и проверил, чтобы все крючки оказались в соответствующих петельках.
- Прежде чем ты отправишься на женскую половину, мы приведем тебя в надлежащий вид, - сказал он.
- Спасибо за заботу обо мне. - Рошнани, судя по виду и голосу, волновалась не меньше, чем тогда, когда он подвел ее к брачному ложу. Но совсем по другой причине. Ничего удивительного - ей предстояло жить с этими женщинами всю оставшуюся жизнь, обрести свое место в их обществе, и здесь очень многое зависело от самых первых шагов.
Абивард взял ключ и отпер им дверь на женскую половину. В коридоре уже ожидали Барзоя и Динак. Абивард знал, что они будут там. Подведя к ним Рошнани, он сказал:
- Моя мать, моя сестра, представляю вам мою жену.
Три женщины обнялись. Барзоя сказала:
- Служи этому наделу, как служила наделу твоего отцаа. Подари нам много отличных наследников. Будь счастлива с нами.
Барзоя есть Барзоя - о счастье она вспомнила в последнюю очередь.
- Да исполнит Господь твои пожелания, о мать дихгана, - тихо ответила Рошнани. Динак сказала:
- Ты непременно должна рассказать мне все - о путешествии сюда, о церемонии бракосочетания, о... - Она покосилась на Абиварда и понизила голос: Обо всем остальном. Я ведь тоже очень скоро выхожу за муж.
Рошнани тоже посмотрела на Абиварда.
- Я расскажу обо всем, что ты пожелаешь узнать... скоро.
Намеки Абивард понимать умел. Поклонившись поочередно жене, матери и сестре, он сказал:
- С вашего позволения, госпожи мои, я покидаю вас. Не сомневаюсь, вам захочется обсудить такие вопросы, коими не должно осквернять мой мужской слух.
Рошнани, Барзоя и Динак дружно рассмеялись, и он ретировался гораздо быстрее, чем намеревался. "Несомненно вопросы, которые вы будете обсуждать, не просто осквернят мой слух, но и обуглят уши", - подумал он. Если Рошнани примется рассказывать Динак о его успехах на брачном ложе, он хотел бы в этот момент оказаться не ближе чем в пятидесяти фарсангах. Но бежать так далеко неразумно, достаточно просто отойти на расстояние, достаточное, чтобы ничего не слышать. Что он и сделал.
***
Фрада тихонько присвистнул, показывая рукой вперед, на гору Налгис-Краг и посаженную на ее вершине крепость.
- Ты только посмотри, - сказал он. - Любая армия может вечно сидеть у подножия этой каменной глыбы, но едва попытается подняться...
- ...как тут же спустится, и очень быстро, - закончил Абивард мысль младшего брата. Вверх, к крепости надела Налгис-Краг, вела всего одна узкая, извилистая дорожка. Даже с расстояния в четверть фарсанга Абивард мог разглядеть с десяток мест, где горстка отважных воинов могла бы удерживать армию, о которой говорил Фрада.
- Они откуда-то берут воду, иначе у крепости не было бы той репутации, которая у нее есть, - добавил Фрада тоном честолюбивого генерала.
- Я был бы счастлив вновь оказаться под защитой крепких стен, - сказал Абивард. - В дороге я чувствовал себя полуголым. - Он ткнул в себя пальцем. Как и все воины в свадебном кортеже Динак, он был облачен в шлем и вооружен мечом и копьем, как и надлежит истинному макуранскому бойцу. Но вот прочее его снаряжение, как и у всех остальных, было из кожи, для большей крепости пропитанной топленым воском, - тот же облегченный вид доспехов, каким пользовались кочевники-хаморы. Кузнецы крепости уже начали ковать железные доспехи, утраченные в Пардрайянской бойне, но изготовление даже одного экземпляра требовало времени.
Фрада обернулся к Динак:
- Как ты, сестра?
- Наслаждаюсь свободой от женской половины, - ответила она, - жаль только, что приходится путешествовать в чадре. Из-за этой тряпки на лице я почти не вижу мест, по которым мы проезжаем.
- Пока мы не въехали во владения Налгис-Крага нынче утром, смотреть было особо не на что, - сказал Абивард. - Между нашими землями и землями Птардака сплошная пустыня да камни. Если не считать оазисов, никто не назвал бы Макуран плодородной страной.
- Когда последние десять лет только и делаешь, что смотришь из окна, даже пустыня кажется интересной, - сказала Динак. Как всегда, она старалась видеть по всем лучшую сторону. - Крепость Налгис-Краг стоит так высоко над остальным наделом, что у меня из женской половины будет отличный вид.
Абивард никогда не задумывался, правильно ли прятать от мира благородных женщин, как только они становятся взрослыми: таков был обычай его страны, и он с ним не спорил. Его даже не волновало, что его сестру заперли на женской половине в крепости Век-Руд. Это произошло, когда сам он был еще мальчишкой, и он к этому привык. Но то, что она окажется под замком на женской половине чужой, далекой крепости... от этой мысли где-то внутри возникало щемящее чувство.
- Я буду скучать по тебе, сестра моя, - печально сказал он.
- А я по тебе. Может быть, нам удастся наладить переписку. Надеюсь, Птардак не станет возражать. - Если же Птардак будет возражать, то ничего из этой затеи не получится. И брат, и сестра прекрасно это понимали. Динак продолжала:
- Какой был смысл учиться грамоте, если мне нельзя будет ею пользоваться?
Абивард не знал, зачем Годарс разрешил Динак учиться читать и писать.
Очень немногие макуранские женщины владели грамотой; он сомневался, что даже Барзоя, при всем ее уме, разбирается в буквах. Наиболее вероятным объяснением Абивард счел то, что отец его, увидев в ком-то способности, просто не мог позволить им пропасть втуне, к сколь бы необычной области эти способности ни относились.
В отдалении высоко и звонко затрубил рожок из крепости Налгис-Краг кортеж увидели.
- Вперед! - крикнул Абивард. - Покажем им всю удаль, на которую способны, во имя нашей чести и чести Век-Руда! - Он жалел, что отряд не может въехать на вершину горы и в крепость в сладкозвучном бряцании доспехов. Увы, пока это невозможно. Птардак, разумеется, поймет и посочувствует - редкий надел не испытывал ныне подобных затруднений.
Дорожка, ведущая к крепости, была вырублена в склоне скалы. Поднимаясь вверх по тропе, Абивард увидел, что прежние его прикидки оказались неверны, в пятнадцати, а то и в двадцати местах на этой узкой, петляющей дорожке несколько стойких бойцов могли бы сдержать целое войско. В фурлонге друг от друга, а то и чаще были навалены кучи камней, готовые градом обрушиться на головы неприятеля и опрокинуть его прямо в бездну.
Крепость Налгис-Краг и сама по себе была внушительным фортификационным сооружением. Если бы какой-то армии и удалось пробиться к вершине горы, то эти хмурые гранитные стены, искусно надстроенные над отвесными скалами, могли бы выдерживать любой натиск очень долго.
- Кто идет? - воинственно рявкнул стражник, стоящий в открытых воротах.
Копье его готово было в любой момент преградить путь непрошеным гостям.
- Абивард, сын Годарса, дихган надела Век-Руд, - ответствовал, согласно положенному ритуалу, Абивард. - Со мной прибыла моя родная сестра Динак, невеста Птардака, сына Урашту, великого и могучего дихгана надела Налгис-Краг.
- Он не имел представления, насколько великим и могучим был Птардак лично, но любой дихган, владеющий этим наделом, обладал такой силой, которой позавидовали бы и иные марзбаны.
Стражник проделал замысловатое движение копьем.
- Да хранит Господь тебя и твоих спутников в стенах крепости Налгис-Краг, о Абивард, сын Годарса, и да будет союз сестры твоей с нашим дихганом счастливым и плодотворным. - Он отступил в сторону, пропускай кортеж.