Выбрать главу

- В чаше ясновидения я увидел, как ты прячешь куклу сюда, - сказал он и бросил второй камешек. - Ардини, я развожусь с тобой.

- Нет, это не я! Это другая! Господью моей клянусь. Она...

- Не осложняй себе жизнь в ином мире ложными клятвами. - Официально и бесстрастно, как воин, отчитывающийся перед командиром, Абивард рассказал все, что увидел в недвижной воде чаши.

Все женщины вновь вздохнули - кроме Ардини. Рошнани сказала:

- Да, я помню тот день. Я вышивала птичку бронзовой нитью.

- Нет, это ложь! Это не я! - Ардини трясла головой. Подобно многим, она рассчитала, что даст ей успех ее плана, но ни на мгновение не задумалась, что будет в случае провала. Ее голос упал до шепота:

- Я никому не желала зла. Возможно, это даже была правда.

Абивард бросил третий камешек.

- Ардини, я развожусь с тобой. - Дело сделано. С падением третьего камня, с третьим повторением формулы развода в присутствии свидетелей их брак аннулировался. Ардини принялась громко стенать. Абивард стиснул зубы.

Расставание даже с такой женой, которая предала его, было мучительно тяжело.

Насколько он знал, Годарсу ни разу не приходилось разводиться ни с одной из своих жен, а потому отец не объяснял ему, как это делать. Да и вряд ли имелся какой-то простой способ.

- Умоляю!.. - воскликнула Ардини. Она стояла в одиночестве; женщины, не сговариваясь, отступили от нее на шаг.

- Я имею полное право выгнать тебя с женской половины, из этой крепости, из этого надела голой и босой, - сказал Абивард. - Но я так не поступлю. Возьми с собой то, что надето на тебе, забери из своей комнаты все, что сможешь унести в обеих руках, и убирайся отсюда. Дай Господь, чтобы мы более никогда не встретились.

Барзоя сказала:

- Сын мой, если ты позволяешь ей возвратиться в ее комнату, отправь с ней кого-нибудь, чтобы она не могла применить против тебя еще какое-нибудь колдовство.

- Да, это будет мудро. - Абивард поклонился матери:

- Не согласишься ли оказать мне эту услугу?

Барзоя кивнула.

Ардини принялась выкрикивать проклятия. По лицу се струились слезы, прорезая бороздки в краске, словно струи дождя в пыльной земле.

- Ты выгоняешь меня на свою беду! - крикнула она.

- Это здесь я тебя держал на свою беду, - ответил Абивард. - Иди же и забирай что хочешь, не то я выставлю тебя, как то позволяет мне закон и обычай.

Он подумал, что эти слова заставят Ардини замолчать. Так оно и вышло. Все еще рыдая, она покинула комнату Рошнани. Следом за ней, чтобы она не выкинула какой-нибудь гадости, вышла Барзоя.

Рошнани подождала, когда остальные жены покинут ее комнату. Многие из них, выходя, громко клялись в безграничной преданности Абиварду. Пока они, сводные сестры Абиварда и служанки оживленно обсуждали это скандальное происшествие уже в коридоре, Рошнани сказала Абиварду:

- Муж мой, благодарю тебя, что ты, увидев куклу, не решил, что я подложила ее. Я кое-что понимаю в ясновидении. Иногда у меня самой получается...

- Да ну? - с интересом спросил Абивард. Ах, сколько же он еще не знал об этой девушке, отданной ему в жены.

- Да, хотя далеко не всегда. В любом случае я знаю, что сначала ты должен был найти куклу. Увидев ее за этим комодом, ты вполне мог решить, что этого достаточно, и собрать три черных камешка для меня.

Абивард не стал говорить ей, насколько близок он был именно к такому решению. Поступил-то он иначе, отчего только выиграл в ее глазах, так стоит ли вдаваться в подробности? Он сказал:

- Таншар, здешний прорицатель и ясновидящий, сказал, что любовная магия не действует наверняка, потому что сильно зависит от страсти. А страсть моя, похоже, давно обращена отнюдь не к Ардини.

При этих словах Рошнани опустила глаза, но лицо ее зарумянилось.

- Я очень рада, что это так, - прошептала она.

- И я тоже. - Абивард вздохнул. - Полагаю, Ардини уже успела собраться, так что теперь мне предстоит приятная миссия препроводить ее с женской половины и из крепости и выдворить из надела. Господи, ну почему ей мирно не жилось здесь?

- Будь осторожен - вдруг она попытается ударить тебя кинжалом или еще что-нибудь, - сказала Рошнани.

- Она не станет... - Абивард замолчал. Сам-то он никогда бы не решился на подобную глупость. Но Ардини вполне могла вбить себе в голову, что, раз жизнь ее все равно поломалась, терять ей нечего. - Я буду осторожен, - пообещал он Рошнани.

Женщины расступались перед ним, когда он решительно шагал по коридору в комнату Ардини. Она оторвала взгляд от огромного заплечного мешка, который набивала всякой всячиной. Она больше не плакала; на лице ее была написана такая ненависть, что Абивард едва не сотворил знамение защиты от дурного глаза. прикрыв свой быстро прошедший страх резкостью, он большим пальцем указал ей на дверь, ведущую с женской половины.

Что-то бормоча себе под нос, Ардини пошла по коридору к его спальне, где она подбросила свинцовую табличку. Абивард возблагодарил Господа, что она идет туда в последний раз. Он старался не прислушиваться к тому, что она говорит, опасаясь, что в таком случае придется принимать меры, предписанные законом.

И все же он внимательно наблюдал за ней, запирая дверь, - пальцы его делали это без помощи глаз: он хотел удостовериться, что она не подбросит никаких других заклятий в его комнату. Она на мгновение застыла посреди комнаты и плюнула на кровать.

- По мужским достоинствам ты и на четверть не сравнишься с твоим отцом, прошипела она.

Это задело его. Ему захотелось ударить ее. Его удержала лишь мысль, что она намеренно подначивает его, - а ему очень не хотелось делать то, что она хотела заставить его сделать. Смиренно, насколько мог, он ответил:

- Какие бы хвалы моему отцу ты ни расточала, моего прощения это тебе не принесет.

От такого сознательного искажения смысла ее слов она злобно зарычала. Но и это не удовлетворило Абиварда; отворив наружную дверь спальни, он громко хлопнул ею.

Стоящий в коридоре слуга испуганно обернулся.

- Ты напугал меня, о повелитель, - с улыбкой сказал он, но тут же осекся, увидев рядом с Абивардом Ардини. Это была такая неожиданность, что подобрать подходящие слова ему не удалось. - Все... все хорошо, мой повелитель?

- Нет, нехорошо, - сказал Абивард. - Я объявил о своем разводе с этой женщиной, ибо она колдовством пыталась привязать меня к себе. Отныне я изгоняю ее с женской половины, из крепости и из надела.

Слуга изумленно уставился на него, резко кивнул и пошел, почти побежал, прочь. "Теперь ему будет о чем рассказать за бесплатным угощением", - подумал Абивард и обернулся к Ардини:

- Эй ты, пошли.

Они прошли по коридору жилой части, по двору. Люди останавливались и смотрели, разинув рот, потом старались сделать вид, будто ничего не замечают. У крепостных ворот Ардини бухнулась на колени и обняла ноги Абиварда.

- Позволь мне остаться! - застенала она. - Господью клянусь, что буду вечно любить тебя!

Он покачал головой и как мог бережно освободился от ее объятий:

- Ты уже нарушила такую клятву, прибегнув к колдовству. Поднимись же и уходи. И пусть тебя ждет спокойная жизнь - где-нибудь подальше отсюда.

Поднимаясь, она прошипела омерзительное ругательство и побрела по круто сбегающей вниз тропе. Он напомнил себе, что надо огласить во всех деревнях надела, что она разведена и изгнана. Интересно, куда она пойдет? Должно быть, в крепость своей семьи. Он сообразил, что даже не знает, кто отец Ардини. "Надо бы у матери спросить", - подумал он. То, чего Барзоя не знала о женах дихгана, и знать не надо было.

Абивард вздохнул, подумав, чего будут стоить ему ложь и клевета, которые непременно начнет распускать Ардини. Он решил сохранить табличку, осколки куклы и разноцветные нити, которыми была обвязана кукла, в доказательство того, что на самом деле был околдован. Потом он снова вздохнул. Как все не просто! А жаль.