Выбрать главу

- Глупо было отправляться в путь в такую непогоду, - сказал Абивард. - Но я рад этой глупости.

- Да не такая уж и непогода, о повелитель, - отвечал гонец между жадными глотками из кружки.

- Неужели? Тогда почему у тебя до сих пор зубы стучат?

- Но я же не сказал, что там тепло, - ответил гонец. - Служанка, которая передала мне письмо госпожи твоей сестры, сказала, что она хочет, чтобы ты получил письмо как можно скорее, вот я и решил рискнуть. Прошу тебя, повелитель. - Он с поклоном вручил Абиварду кожаный футляр.

- Благодарю тебя. - Абивард положил футляр на каменный пол подле себя и достал из кошеля на поясе два серебряных аркета, чтобы отблагодарить гонца.

Потом приложился к своей кружке - он не скакал через заснеженные просторы, но в крепости тоже было холодновато.

- Ты щедр, повелитель. - Человек из Налгис-Крага положил серебро в свой кошель. Увидев, что Абивард не намеревается откупорить футляр, он спросил: Разве ты не собираешься прочесть письмо прямо здесь?

- Увы, здесь нельзя. - Абивард ждал этого вопроса и дал заранее подготовленный ответ:

- Если я прочту письмо в присутствии другого мужчины, это будет равносильно тому, что я выставил жену Птардака ему напоказ. Он был столь любезен, что позволил сестре моей Динак переписываться со мной, и не подобает нарушать уединение его женской половины.

- А-а. - Гонец, почтительно склонил голову. - Ты бережно хранишь наши обычаи и столь же рьяно печешься о чести моего господина, как и о своей собственной.

- Стараюсь. - Абиварду стоило немалых усилий сохранять серьезную мину. Они с Динак затеяли выкрасть человека с женской половины Птардака, а его слуга считает их образцом макуранских добродетелей. Собственно, на это Абивард и надеялся, но он не рассчитывал еще и снискать за это похвалу.

Гонец зевнул:

- Прошу прошения, повелитель. Боюсь, я не готов к немедленному возвращению в Налгис-Краг.

- Неудивительно, - ответил Абивард. - И конь твой тоже не готов. Отдыхай здесь сколько хочешь. Мы, найдем тебе комнату, и жаровню с углями, и толстые шерстяные одеяла. - А может, и девку, чтобы согреть меня под одеялом? спросил гонец.

- Если найдешь желающую - пожалуйста, - сказал Абивард. - У меня нет обыкновения принуждать служанок спать с мужчинами, которых они не выбирали.

- Хм. - Вид у гонца был такой, будто он вот-вот недовольно разворчится, если осмелится. Он поднялся. - В таком случае, повелитель, придется заняться этим самому. Кухня в той стороне? - Абивард кивнул, И гонец гордо удалился.

Неизвестно, улыбнется ли ему удача, но самомнения ему не занимать.

Абивард отправился в противоположном направлении, а собственную спальню.

Как только заложил за собой засовом дверь, он выдернул пробку из футляра и вынул письмо Динак. Как и предыдущее, оно было запечатано. Он ногтем сковырнул воск, развернул свиток И начал читать.

Даже находясь в собственной комнате, он понизил голос до шепота.

Любопытно, может быть, благодаря всем этим предосторожностям он научится читать и вовсе беззвучно? Это могло бы оказаться полезным.

После обычных приветствий Динак писала: "Относительно Шарбараза я поступила так, как посоветовал ты. Кстати, еще до получения твоего последнего письма у меня возникла та же мысль. Птардак не возражал. Не знаю, думает ли он подстраховаться на всякий случай, позволяя мне служить законному Царю Царей, но если так, то он ошибается: Шарбараз не кажется мне человеком, способным забыть, кто ему друг, а кто - враг".

- Отлично! - воскликнул Абивард, будто сестра была с ним в его комнате, тут же почувствовал себя болваном и вернулся к письму.

"Хотя Птардак и готов разрешить мне заходить в новый коридор, в котором теперь находится темница Шарбараза, при условии, что я буду входить и выходить, когда в помещении нет никого кроме него, охранников, прибывших сюда с Шарбаразом, убедить оказалось куда труднее. Они люди Смердиса, а не Птардака, и мнение дихгана их нисколько не волнует".

"А как же иначе?" - подумал Абивард. Он надеялся; что у Смердиса нет всецело преданных ему людей, - ведь тот как-никак узурпатор. Но если и есть люди, ставящие его выше остальных, было бы очень разумно поставить таких на охрану соперника. Будь Смердис поглупее, их задача здорово упростилась бы.

Динак продолжала: "Однако я использовала все средства, чтобы убедить их, а всего их трое, и дежурят они по очереди, один утром, другой вечером, третий ночью, - что их жизнь в Налгис-Краге будет намного счастливее, если они позволят мне делать то, что Птардак считает нужным".

Абивард энергично кивнул. Ох и умная у него сестра! Крепость, где все тебя ненавидят, где тебе дают заплесневелый хлеб и вино, мало чем отличающееся от уксуса, очень скоро покажется темницей даже охраннику.

"Я молю Господь, чтобы мои усилия увенчались успехом, - писала Динак. Однако даже если Она услышит мою молитву, я не знаю, как мне удастся бежать из крепости с Шарбаразом. Если у тебя есть мысли на сей счет, дай мне знать.

Кстати, добавлю, Что ты очень мудро поступил, вложив в прошлое письмо безобидный листочек; я показала его Птардаку; он и подумать не мог, что в футляре приехали и более важные слова. Пусть же твоя мудрость найдет похожий путь обойти и это затруднение".

Абивард подошел к окну. По небу неслись тучи, серые и клочковатые, как только что настриженная шерсть.

- Когда распогодится, если вообще распогодится, придется, пожалуй, нанести визит моему зятюшке, - сказал он.

***

- Кто идет? - Этот возглас Абивард услышал еще в двух фурлонгах от крепости Налгис-Краг. Он назвал себя и добавил:

- Ваш повелитель ждет меня. Я написал, что скоро приеду.

- О да, ты здесь желанный гость, владетельный. Абивард, и воистину долгожданный, - отозвался часовой. - Но кто этот старик рядом с тобой и какого он звания? Мы окажем ему надлежащий прием согласно его чину.

- Моего лекаря зовут Таншар. Он останется со мной.

- Как тебе будет угодно, о повелитель. Но не думаешь ли ты, что у нас в Налгис-Краге нет своих лекарей? Ей-Богу, мы же не хаморы. - Голос часового звучал возмущенно.

- Таншар лечит меня с младенчества. - Эту ложь Абивард произнес гладко, поскольку бесконечно ее репетировал по пути из Век-Руда. - И никому другому я доверять себя не желаю.

Часовой уступил, повторив:

- Как тебе будет угодно. Заходи же. Ворота открыты.

Абивард слегка пришпорил коня. Таншар последовал за ним по поднимающейся к воротам узкой тропке. В расположенной на высоком утесе крепости Налгис-Краг могли позволить себе держать ворота открытыми почти всегда: никакому войску не подобраться сюда незамеченным. Более того, войско вообще вряд ли могло бы подойти. И не в первый раз Абиварду захотелось, чтобы и его крепость была столь же неприступна.

Птардак вышел из жилой части во двор поздороваться с ним. Дихган надела Налгис-Краг по-прежнему ходил с палкой и, скорее всего, обречен хромать всю жизнь, но передвигался он несравненно легче, чем в день свадьбы с Динак.

- Счастлив снова видеть тебя, о зять мой, - сказал он, приближаясь с протянутой в приветствии рукой. Взгляд его перенесся с Абиварда на Таншара и пару вьючных лошадей, которых тот вел в поводу. - Я ожидал, что ты приедешь с большим количеством людей,. особенно когда повсюду рыщут варвары.

- Справились и так, - пожал плечами Абивард. - мне не хотелось отвлекать людей - пусть лучше отгоняют кочевников от наших стад и ганатов. Позволь представить тебе Таншара, моего лекаря.

- Повелитель Птардак, - вежливо проговорил Таншар, кланяясь в седле.

Птардак кивнул в ответ и вновь обратил внимание к равному себе по положению:

- Чем же ты болен, что приходится таскать с собой лекаря?

- Острые боли вот здесь. - Абивард провел ладонью по правой стороне живота. - И кишечник пошаливает Таншаровы зелья и горячие припарки, которые он готовит на привалах, помогают мне держаться в седле.