Выбрать главу

И тут его конь вышел на равнину. Шарбараз пустил коня быстрой рысью.

Спутники последовали его примеру, чем дальше они будут от крепости Налгис-Краг, тем спокойнее.

Абивард сказал:

- Там, в крепости, должно быть, сказочная неразбериха. Когда Птардак очнется в твоем облике, то начнет настаивать, что он - это он, а охранники над ним лишь посмеются. Скажут, что он отправился в Гайи. И даже когда к нему вернется его прежний облик, они решат, что это колдовская уловка, как ты уже сказал.

- Единственная серьезная проблема состоит в том, что я не вернусь на женскую половину, - сказала Динак. - Некоторое время люди в крепости не заметят моего отсутствия. Кто вообще обращает внимание на женщин? - Голос ее звучал глухо и непривычно, но в чем звучала давняя горечь.

Шарбараз сказал:

- Госпожа, твою храбрость заметил бы даже слепой - да еще на таком поле брани, на котором вряд ли окажется хоть один мужчина. Умоляю, не преуменьшай своих достоинств.

- Как можно преуменьшить ничто? - отозвалась она.

Когда Абивард стал возражать, она отвернулась, не желая больше говорить.

Он не стал настаивать, но задался вопросом - что же такое произошло в Налгис-Краге, что заставило ее так возненавидеть себя? Левая его рука, не сжимавшая поводья, сложилась в кулак. Если бы он знал, что Птардак унижает ее, он бы поступил с ее мужем так же, как она с охранником, который обесчестил себя, помогая держать в заточении истинного Царя Царей.

Бледное зимнее солнце клонилось к горизонту. Было хоть и холодно, но ясно.

Когда всадники подъехали к миндалевой роще неподалеку от границы орошаемых земель Птардака, Абивард сказал:

- Давайте остановимся здесь. У нас будут хорошие дрова для костра.

Никто не стал с ним спорить. Он придержал коня, спешился, привязал его к дереву и принялся собирать хворост. Шарбараз, присоединившись к нему, сказал:

- Слава Господу, что нам не надо трогать живые деревья. И без этого достаточно наберем. За их спинами Динак сказала Таншару:

- Немедленно верни мне мой облик.

- Госпожа, воистину я бы лучше подождал с этим, - робко ответил Таншар. От того, что на тебе пока личина стражника, может зависеть наша безопасность.

- Я скорее умру, чем останусь такой. - Динак вновь расплакалась.

Волшебство Таншара превратило ее рыдания в глухие стоны страдающего мужчины.

Абивард бросил охапку хвороста на землю и полез в кармашек ременной сумы за кремнем и огнивом. Таншар просительно посмотрел на него:

- Какова твоя воля, о повелитель? Снять чары?

- Если моей сестре они до такой степени ненавистны, то, пожалуй, сними, ответил Абивард. - Хотя с чего бы ей так ненавидеть...

- У нее есть на то причина, уверяю тебя. - Шарбараз подбросил сучьев и веток поверх кучи, собранной Абивардом.

Его поддержка не успокоила Динак, а напротив, заставила еще сильнее разрыдаться. Абивард отвлекся от кропотливого занятия по добыванию огня и кивнул Таншару. Прорицатель достал хрустальный диск, которым пользовался, придавая Динак облик охранника Шарбараза. Вновь он подвесил диск в воздухе между собой и Динак. На этот раз заклинание было несколько иным. Если тогда диск ненадолго засветился, то теперь он, казалось, вбирал в себя темноту наступающей ночи. Когда тьма покинула диск, Динак вновь стала самой собой.

Абивард подошел к ней и крепко обнял:

- Все прошло. Теперь ты не кто-то другой, а ты, как тому и следует быть.

Она задрожала в его объятиях, а потом вырвалась.

- Я никогда уже не буду такой, какой следует быть, как ты не понимаешь! крикнула она. - Ту, которой мне следует быть, я навсегда оставила в Налгис-Краге.

- Ты хочешь сказать, что оставила там жену Птардака? - насмешливо спросил Абивард. - Этот проклятый предатель недостоин тебя.

- Это так, - согласился Шарбараз. Он хотел сказать что-то еще, но Динак остановила его, резко рубанув рукой в воздухе:

- То, что ты говоришь о Птардаке, справедливо, но не имеет отношения к делу. В крепости я оставила не только свое замужество. Я еще и честь там потеряла.

- Помогать Царю Царей против тех, кто незаконно держал его в заточении, не бесчестье, - сказал Абивард. - Ты... - Он не договорил. Наконец он понял, почему Динак ударила лежащего в беспамятстве охранника, почему для нее было так мучительно носить его облик. Он пристально посмотрел на нее:

- Неужели он?..

Они?.. - Продолжить не было сил.

- Он. И все они, - мрачно ответила она. - Такую цену они назначили за то, что позволили мне обслуживать законного Царя Царей. На разрешение Птардака им было наплевать; они заявили, что служат одному лишь Смердису. А если я скажу об этом кому-нибудь хоть слово, Шарбараза найдут в его темнице мертвым. Я знала, как и ты, что он - единственная надежда Макурана, и поэтому я... отдалась им.

- Что сделано, то сделано. Было и прошло. - Слова выходили из уст Абиварда пустыми и бессмысленными. Сделано-то сделано, но прошло ли? И никогда не пройдет. Ему сделалось совсем не по себе. По какой бы причине Динак ни совершила свой поступок, как ему теперь смотреть на нее, зная о нем?

И Динак это понимала. Она покачала головой:

- И всю дорогу с вершины Налгис-Крага я мечтала лишь об одном: набраться мужества и броситься со скалы. Что я без моей чести?

Абивард не знал ответа на этот вопрос. Не знал его и Таншар, который сидел у костра, сгорбившись от усталости. Не знал и Шарбараз. Точнее, не знал лишь несколько минут, пока не встал на четвереньки и не начал рыться в земле. Через несколько минут он с торжествующим возгласом поднялся и показал им то, что держал в руках, - три черных камешка.

- Как законный Царь Царей, я имею некоторые права, которых не имеют другие, - объявил он и бросил на землю один из камешков, которые только что подобрал.

- Динак, я развожу тебя с Птардаком. - Он еще дважды повторил эту формулу, тем самым сделав развод окончательным. Динак это не утешило.

- Я знаю, что ты поступил так из добрых чувств, величайший, но для меня это ничего не меняет. Птардак несомненно тоже бросит камешки и разведется со мной, когда избавится от твоего облика и выберется из темницы. Но какой мне от этого толк?

- Госпожа, даже Царь Царей не имеет власти - хотя иные из них на это претендовали - просить руки женщины, находящейся замужем за другим, - сказал Шарбараз. - Поэтому мне и нужно было освободить тебя от этого брака.

- Но... величайший! - Слова вылетали из Динак но одному, иногда по два: Тебе... тебе ли не знать... как я... лишилась своей чести... в коридоре... перед твоей темницей...

Шарбараз покачал головой:

- Я знаю, что ты обрела там большую честь, беззаветно жертвуя собой ради меня, ради Макурана. Если ты ничего не знаешь обо мне, знай - я всегда помогаю тем, кто помогает мне, и наказываю тех, кто обходится со мной плохо. Когда я верну себе трон в Машизе, ты будешь сидеть подле меня как моя главная жена.

Клянусь Господом и Четырьмя Пророками!

Абивард так и не понял, кто первый простерся ниц перед Шарбаразом - он или Динак. Сестра его продолжала всхлипывать, но теперь на совсем иной ноте будто вопреки всем ожиданиям ее жертва и то унижение, которое она испытала, были оправданы.

- Утраченная честь есть честь обретенная, - сказал Шарбараз. - Встань, Динак, и ты, Абивард. Нам предстоит еще многое сделать, прежде чем я верну свой трон в Машизе.

- Воистину, величайший. - Поднимаясь, Абивард покосился на Таишара, который доставал хлеб и финики из седельной сумы. В его сознании звучало второе пророчество старика: честь, утраченная и обретенная в башне на холме. Он это видел собственными глазами - и в большей степени, чем мог вообразить.

Где же он увидит сияние серебряного щита над узким морем? И что оно принесет с собой?

Глава 6

Годарс научил Абиварда многому - ездить верхом, управлять наделом, думать не о завтрашнем дне, а о грядущем годе. Одному он не научил сына - как быть мятежником. Абивард знал, что отцу его и в страшном сне не могло привидеться, чтобы надел Век-Руд противился власти Царя Царей в Машизе.