– Продолжай, Ричард.
Она была напугана, но постаралась держать себя в руках. Ничего страшного уже не может случиться, ведь главное разъяснилось самым чудесным образом!
Он набрал в грудь воздуха, прежде чем заговорить. Странно было видеть обычно уверенного в себе графа таким нерешительным.
– За несколько дней до того, как мы приехали сюда, я был в клубе «Брукс». Совершенно случайно я услышал разговор за соседним столиком между лейтенантом Мэтьюзом и твоим братом. – Он говорил торопливо, будто желая поскорее покончить с неприятным делом. – Оказалось, что твой брат хочет жениться, но переживает из-за старшей сестры. Ведь его жена станет хозяйкой в доме, что обречет незамужнюю сестру, то есть тебя, на полную неизвестность в будущем.
Сара не удержалась от изумленного восклицания. А граф продолжал торопливой скороговоркой:
– Тогда его друг предложил пригласить в дом нескольких молодых людей, так сказать, возможных женихов.
Сара опустила глаза и стала медленно краснеть.
– Отдадим должное твоему брату… Он сомневался, считал затею нелепой, но потом решил, что стоит попытаться. Мое имя было упомянуто.
Сара хотела что-то сказать, но он лишил ее этой возможности, торопясь завершить неприятную тему.
– Твой брат и его друг понятия не имели, что я все слышал. По правде говоря, Сара, я в то время изнывал от скуки, мне надоела лондонская суета, и я поддался искушению принять участие в их заговоре. Кроме того, у меня были трудности в личном плане, нежелательная для меня связь затягивалась и требовала решительного разрыва. – И когда Сара искоса бросила на него взгляд, заверил: – О, с этим давно покончено, даже до того, как я встретил тебя, любовь моя. Короче говоря, я постарался встретиться с твоим братом позже вечером и сделать так, чтобы он пригласил меня. Пожалуй, ему было трудно отказаться, настолько изящно я провел свою партию. – Граф помолчал, потом продолжал: – Я ожидал встретить какое-нибудь страшилище, нудную старую деву, заставившую брата так переживать. Как я мог знать, что сестра у него – прелесть и я полюблю ее с первого взгляда?
Сара подняла глаза и встретила его взгляд, светившийся теплотой и любовью, но выражение его лица было все же тревожным, поскольку он опасался ее реакции, которая была неожиданной для графа, потому что она от души рассмеялась.
– Так вот в чем было дело! Милый мистер Шевиот, и мистер Букер, и Десмонд Адамс. Если бы я только знала… – Она вдруг задержала дыхание. – Надеюсь, лейтенант Мэтьюз…
– Нет, нет, – прервал ее граф. – Он поехал просто для поддержки друга. Кажется, Мэтьюз тоже не ожидал, что здесь его ждет любовь. Лейтенант совершенно сражен красотой твоей сестры и теперь в Лондоне будет следовать за ней как тень.
Сара вновь рассмеялась:
– О боже! Как жаль, что я ничего об этом не знала. Это было бы так забавно!
– Так ты не сердишься, любовь моя?
– Сержусь, Ричард? Да это самая забавная история из всех, что мне приходилось слышать. А Фэрли? Никогда не предполагала, что он так трогательно заботится обо мне. Но как неучтиво я вела себя по отношению к тебе! Ты, должно быть, решил, что я плохо воспитана и невозможная ханжа.
– Нет, нет, моя дорогая Сара! Когда ты мне заявила, что знаешь, почему я здесь, я решил, что ты обиделась. Зато как же я был огорчен, когда ты отказалась верить в мою искренность.
Сара засмеялась:
– Но его лицо, Ричард, ты видел бы его лицо, когда я сказала, что мне все известно о его поступке. Бедный Фэрли! Это послужит ему уроком, он никогда не станет пытаться устроить счастье других. И займется, наконец, своим.
Лорд Мелфорд снова обнял ее.
– Ты не представляешь, как я счастлив, что ты не сердишься.
– А ты не представляешь, как я счастлива, что ты не разбойник. Что гораздо важнее. Однако странно, что, если ты полюбил меня с первого взгляда, почему-то уделял внимание Анжелине больше, чем того требовали приличия. Ты дал ей повод надеяться, не говоря уже о моей ревности.
– Об этом сожалею. Но мне нужна была причина, чтобы задержаться здесь и вернуться потом, ведь ты от меня всячески старалась избавиться, и поскольку, не отрицай, я был таким мерзавцем в твоих глазах, то пришлось заставить всех поверить, будто причина моего затяжного пребывания – твоя сестра. Кстати, ее отношение проливало бальзам на мои страдания, ведь Анжелина необыкновенно красивая девушка… – Граф с улыбкой встретил негодующий взгляд Сары. – Осмелюсь даже предположить, что через год-два она станет такой же обаятельной, как ее сестра.
Сара замерла в его объятиях.
– Ты знаешь, папа взял назад свое слово, я тебя предупреждаю.
– Уверен, твой отец не заставит себя долго уговаривать изменить решение. Он очень хочет твоего счастья, почти так же сильно, как иметь меня своим зятем.
Он снова поцеловал ее, а она смущенно пролепетала:
– Мы ведем себя неприлично, Ричард.
– Твоя тетушка – женщина, которая все знает о приличиях, и уверен, она сама прервет наше свидание, как только решит, что мы наконец-то выяснили отношения. Именно миссис Кернфорт сказала, где тебя найти, и, пока она не появится, мы останемся здесь.
Сара больше не стала противиться и вновь подняла лицо для поцелуя.
А в этот момент ничего не подозревающий Фэрли Оден яростно погонял лошадей по Брайтон-роуд, вспоминая, как много Сара сделала для него, а он потерпел неудачу в единственном своем поступке, которым хотел помочь ей обрести счастье.