Выбрать главу

Женщина повернулась к поэту:

— Тебе это должно быть знакомо.

Он кивнул, его худое лицо сияло от удовольствия.

— Все поэты ткут такие полотна, госпожа.

И они улыбнулись друг другу.

Мунгарм к утру не вернулся. Они были готовы тронуться в путь и в который раз посмотрели вдаль.

— Мы не можем больше его ждать, — угрюмо сказал Брокл и повернулся к женщине. — Надеюсь, из-за нас у тебя не появится ещё более страшный враг.

— Мы не можем так уйти, — тихо проговорила Джесса.

— Нет, можем, и уйдём.

Скапти взвалил на себя мешок Мунгарма:

— Я возьму его мешок.

— Оставь его здесь.

Скальд покачал головой:

— Он не тяжёлый. А Мунгарм, может, нас догонит.

— Надеюсь, — сказала Джесса.

— Я тоже. Что мы наконец от него избавились.

— Должно быть, он ранен, Брокл, и ему больно!

Брокл фыркнул:

— Это ему-то?

Женщина посмотрела на него:

— Боль бывает разная, Брокл. Возможно, есть такая, о которой ты ещё не знаешь.

Он отвернулся.

Они попрощались и пошли, а скрелинг смотрела им вслед, и ветер шевелил её чёрные волосы. Она сложила руки и крикнула:

— Если вернётесь, я буду рада!

— Мы вернёмся! — ответила Джесса. Женщина покачала головой:

— Теперь вы уходите в белую пустоту. В сны. Там могут жить только призраки и колдуны.

Она повернулась и ушла в свой низкий дом.

— А ведь мы так и не спросили, как её зовут, — сказала Джесса.

Глава двадцать первая

… все люди должны с жизнью расстаться.

Прошёл день, а Мунгарм так и не появился. Путешественники шли в сплошных сумерках: солнце так и не поднялось над горизонтом. Над ними кружились ледяные звёзды, ярко горела Полярная звезда. Они шли по льду; повсюду громоздились остроконечные льдины, через которые им приходилось перебираться, скользя и цепляясь руками за скользкие выступы.

Падал лёгкий снежок, запорошивший их с ног до головы. Ничего не было видно. Ни животных, ни каких-либо признаков жизни среди длинных бледно-голубых теней ледяной пустыни.

— Не пошёл с нами, — пошутил Хакон, — мудрое он существо.

Через несколько часов путники промёрзли до костей; они поели, и ненадолго им стало немного теплее. Кари вызвал белый волшебный огонь, который загорелся прямо на льду, но тепла он не давал — нечего было жечь. Казалось, они потеряли всякое представление о времени; вечный сумрак сбивал их с толку, им казалось, что само время перестало для них существовать.

Они попробовали уснуть, но от холода сон не шёл.

— Лучше уж идти, — с трудом проговорил Брокл, смахивая с бороды лёд, — а то совсем замёрзнем.

Они встали и побрели вперёд. Откуда-то налетел ветер, заревел и засвистел вокруг них. Забыв друг о друге, они молча пробивались вперёд, погрузившись в видения, сны наяву, которые пели какую-то песню, сливаясь с воем ветра. Слова перестали существовать; губы слишком занемели, чтобы произносить их. Наконец, полумёртвые от усталости, они выкопали в снегу яму и отважились немного поспать, хотя это и было очень опасно. Посиневшая, дрожащая Джес-са едва смогла поднести ко рту кусок сыра.

Потом, когда они поплелись дальше, ей стало казаться, будто они идут по белому пространству, нарисованному на их карте; по белому пергаменту, на котором ничего не писал ни один скальд, потому что не было таких слов, которые можно было бы на нём начертать.

Спотыкаясь, дрожа от пронизывающего ветра, Джесса брела вперёд, думая о Сигни, неподвижно лежащей на шёлковом покрывале. Теперь она сама ощущала прикосновение мехов и шёлка; она коснулась их, проникая в сознание Сигни, и тогда ей стало теплее, и она поняла, что ей нужно лечь на эти шелка и спать, спать. Но какая-то часть её сознания упрямо не желала этого делать; Джесса прикрикнула на неё и гневно велела идти дальше.

Потом она услышала, как Брокл что-то пробормотал, в его голосе слышался страх.

Джесса зашаталась. Снег залепил ей лицо, словно мокрый песок. И тогда, с трудом открыв глаза, она увидела — в тёмном небе поднималась сверкающая дуга, ослепительно белый мост. От этого зрелища захватывало дух; мост искрился над их головами, вспыхивая и переливаясь огоньками от миллионов кристаллов льда, слитых в единую массу. Внутри моста была заключена радуга; она тихо сияла сквозь вьюгу.

Мгновенно придя в себя, они стояли и смотрели на это чудо, а ледяной ветер бил им в лицо. Скапти сказал: