Выбрать главу
«Слухайте, що вам скажу, славні діти Урана і Геї! Серце велить мені в грудях таке вам мовити слово. Так-бо віддавна вже ми ведемо день у день заповзято Люту борню, за владу змагаючись поміж собою, — Дужі Титани-боги — і ми, що родились од Крона. Проти Титанів підіть і рук своїх міць нездоланну /650/ В сутичці грізній з ними явіть! Пам’ятайте про наше Щире серце до вас і про те, як ви настраждались, Поки ми болісних пут із вас не зірвали й з понурих, Де лише пітьма, глибин — на денне не вивели світло».
Так він сказав. У відповідь мовив Котт незрівнянний: Що ти прорік — те, божественний, знаємо: духом і мислю Над усіма ти стоїш, хіба ж не вберіг ти безсмертних Чи не зарадив біді, од якої аж кров леденіє? Це ж бо твоїм завбачливим промислом із попідземних Тьмяних глибин, із заковів увільнені, ми повернулись, /660/ Ласки уже й не чекаючи, наш володáрю Кроніде! Нині ж ми пильним умом і духом розважним рішуче Владу твою відстояти готові у битвах жорстоких, Проти Титанів-богів безжальну війну розпочавши», —
Мовив. Боги ж на те слово лише головами схитнули — Згоду дали, й війни запрагнули в серці своєму Більше, аніж дотепер. Жахливу борню пробудили Всі вони купно цього ж таки дня — і жінки, і мужчини, Дужі Титани-боги, як і ті, що родились од Крона, Й ті, що з Ереба вивів їх Зевс, із пíтьми — на світло, /670/ Сповнені вщерть і снаги, й надмірної м’язів потуги. Сотня рук із рамен однаково всім їм стреміли І п’ятдесят, мов вежі, голів угору знімалось Понад плечами й міццю налитим усім їхнім тілом.
От яка сила до бою страшного з Титанами стала: В кожного — в дужих руках важенний скелі уламок. А проти них — рішучості сповнені грізні Титани Вже шикували ряди. Силу рук являли страшливу Ті, як і ті, — й заревло в неозорому безкраї море, Важко зітхнула земля; здригнувшись, у широчінь всю /680/ Ахнуло небо й затрясся Олімп до самого коріння, Щойно зітнулись вони. Аж до Тартару[82], вкритого млою, Струс цей сягав — тупіт ніг луною там оддавався, Бою оглушливий грім, разючий ляскіт ударів — Одні на одних вони цілі гори із грюком метали, Крики з обох сторін ударялись об зоряне небо[83], Крики ті, гуки зливались в одне дике ревище бою. Гніву свого вже не стримував Зевс: кипучою жовчю Сповнилось серце його, й усю міць одразу явив він — Миттю із неба зійшов, а тоді й зі сніжного Олімпу - /690/ І блискавиці взявся метать; грім за громом періщив Із блискавицями навперебій, невпинно мигтіли Стріли святого вогню, нездоланній правиці послушні. Аж двиготіла-гула з краю в край земля життєдайна В полум’ї вся, затріщали в пожежі й ліси неозорі. Жаром скипав суходіл, Океан і море безплідне Гнали не хвилю — вогонь. Синів Геї, Титанів, убивчий Жар овівав, до Етеру священного той розбуялий Пломінь звивавсь; хай які були дужі, а вічі сліпив їм Блиск блискавиць і розблиск громів укупі летючих. /700/ Жар небувалий весь Хаос[84] пойняв. І якби хто на власні Очі уздрів те й на вуха — почув, то сказав би, напевно, Що із Землею — Небо широке раптом зіткнулось, Так-бо й справді було б, якби Небо, враз обвалившись, Впало на Землю й на друзки її геть усю роздробило, — От як гримів увесь світ, коли звада зайшла між богами! Пилу клуби, землетрусом підбиті, знялись із вітрами, Грім, блискавиці стрімкі, вогню миготливого стріли, Зевса великого зброя, жахні з обох сторін крики — Разом змішалось усе, і двигтіло, й гуло доокола /710/ В вирі шаленім борні — того чину жахаючий вияв. Бій вже спадав. Але й перед тим, напираючи люто Одні на одних, змагались вони між собою завзято. Ці ж, таки в перших рядах, запеклий бій зав’язали — Котт, Бріарей і спраглий боїв — нестриманий Гіес. Брил зо три сотні нараз на Титанів градом летіло З рук їхніх дужих. І так, жбурляючи ті каменюки, Гнали Титанів углиб, під землю широкодорожню, Й там їх у пута важкі пов’язали — тих, що у битві Силою рук подолали, дарма що такі були горді, /720/ Й так їх під землю глибоко кинули, як над землею — Небо: аж так од нас віддалений Тартар імлистий — Дев’ять днів і ночей ковадло мідне летіло б[85], Кинуте з неба, й лиш на десятий — на землю б упало; Дев’ять днів і ночей летіло б мідне ковадло, Кинь його хтось із землі, — й на десятий впало б у Тартар.
вернуться

82

Своєрідне fortissimo поеми: здригнувсь увесь видимий світ (море, земля, небо) і невидимий — Тартар.

вернуться

83

Крики… ударялись об зоряне небо… — небо, за тодішніми уявленнями, — це наче гігантський купол із міді («Іліада», XVII, 425). Цікаво, що Поль Верлен, задля колористичного ефекту, теж говорить про мідяне небо: «Le ciel est de cuivre…» (Romances sans paroles, VIII).

вернуться

84

Хаос — тут у значенні «простір».

вернуться

85

Дев’ять днів і ночей ковадло мідне летіло б… — пор. у нашій казці про Котигорошка, що кидав залізну булаву.