Выбрать главу
Мідна круг нього стіна, потрійна ніч розпливлася Довкола пащі його, а над нею з імли проростає Корінь живильний землі і моря безплідного корінь.
Там ото й скриті Титани-боги, у млі попідземній, /730/ Волею Зевса-отця, що згромаджує хмари у небі, В затхлій місцині сирій, де землі велетенської межі. Годі вийти відтіль: Посейдон закрив мідні брами, Мури з обох боків ту місцину глуху замикають. Там — і Гіес, і Котт, Бріарей там, духом великий, Зевса дозорці живуть, волóдаря-егідодержця. Там і землі темноликої, й Тартара, де непроглядні Мряки, і моря безплідного, й неба, що зорями сяє, Сходяться поряд начала всього, водночас і межі, Млисті, сирі, що й богам огидно туди зазирнути, — /740/ Прірва, така глибина, що й за рік її дна не сягнув би, Хто б, у ту браму ступивши, ішов: за вихором вихор Так би й носив то сюди, то туди його; та й для богів це, Хоч і безсмертні вони, — неабияка небезпека. Ночі невидної млиста оселя там, дика й понура, В хмарах темно-синіх вона, у безодні тій, тоне.
Там, перед ними, Япета[86] син на долонях невтомно Й на голові, в увесь ріст, підтримує небо широке, Де Ніч і Днина, стрічаючись, переступають високий Мідний поріг; перекинуться словом — і йдуть урізнобіч: /750/ Вниз коли йде з них одна, то друга входить у двері, Тож аніяк у тім домі вони бути разом не можуть: Завжди, виходячи з дому, по черзі, одна з них широку Землю обходить, а друга тим часом чекає, удома, Щоб і собі, як наспіє пора, — в дорогу податись; Днина — людям світанок несе, з яким усе видно, Ніч — у руках має Сон, що рідним братом є Смерті, Ніч — темнотою лячна, окутана чорною млою.
Діти невидної Ночі там селяться; в мороці тому — Сон, а з ним Смерть, могутні боги; не зрить їх ніколи /760/ Бистрим промінням своїм яскраво сяючий Гелій, Чи коли вгору верстає шлях, чи коли йде додолу. Перший — і по землі, й по спині широкого моря Йде собі тихо, та й до людей він аж надто ласкавий, В другої ж серце — криця тверда, із міді — безжальна В грудях душа: кого із людей та хижачка вхопила — Вже не відпустить. Навіть богам вона осоружна. Спереду там — оселі лункі можновладця Аїда, Бога підземного і Персефони, лячної богині. А перед входом, — пес на сторожі[87], хитра потвора: /770/ Хто лиш заходить туди — хвостом люб’язно махає, Ластиться, знай, біля ніг, щулить вуха, а хто хоче вийти — Марні надії того: не дасть, сторожкий, поза браму Й кроку ступить — пошматує усякого, хто б намірявся Звідти втекти — від Аїда й від Персефони страшної.
вернуться

86

Япета син — тут мова про титана Атланта.

вернуться

87

пес на сторожі… — Кербер (див. прим. до Т. 311, с. 48).