Выбрать главу
Друге, однак, покоління людей, од першого гірше, — Срібне, створили боги, що високий Олімп заселяють. До золотого воно ні умом не подібне, ні видом, /130/ Сотню років некмітливим малям у дбайливої неньки, Плеканим, дома той люд зростав у дитячих забавах, А коли з часом і зріс, і зрілості, врешті, сягнув він, — Куцим стало життя, силу бід на себе накликав Через глупóту свою: аж надто гордими стали[131] Смертні — шани богам віддавати вже не хотіли, На вівтарях святих Олімпійцям жертв не складали, Як усім людям звичай велить. Отож під землею їх схоронив син Кроноса, Зевс, у гніві за те, що Не шанували блаженних богів, що живуть на Олімпі. /140/ А як земля уже й це покоління вкрила собою, Смертні блаженними їх підземного світу назвали, Шану якусь, хоч і гірші вони, усе ж їм являють.
Батько богів іще третє тоді умирущих поріддя, З міді, створив, до срібного геть уже не подібне, — Із ясенів[132]: суворе, міцне, Ареєвій справі Віддане, — нищівники, навіть хліба не споживали, Душі й серця — із криці усі, що й не приступити, Міццю налиті усі нездоланною; руки незборні З дужих зростали плечей над збитими міцно тілами. /150/ З міді в них лати були, із міді й доми будували, Міддю й робили усе: не знали про темне залізо. Силою власних рук звели себе, врешті, зі світу — В млистий, морозний Аїд зійшли вони, безіменні, Тож, хай якими лячними були, — однак не минули Чорної смерті — покинули сонця промінного сяйво[133]. А коли й те покрила земля умирущих поріддя, Знову на щедрій землі четверте створив покоління Кроноса син, велемудрий Зевс, чесніше і краще, — Був то героїв божеський рід. Для смертного люду — /160/ Це півбоги; вони безкрай землі до нас населяли. Грізна і їх згубила війна і страшні бойовища. В землях Кадма одні полягли, біля Фів семибрамних[134], Через отари Едіпові смертні бої розпочавши, Інші — під Троєю, моря глибини проборознивши, Голови склали в боях за Єлену розкішноноволосу. Смерть, межа усьому[135], багатьох мужів перестріла. Іншим ще Зевс, син Кроноса, виділив дальні оселі Й засоби для прожиття, де землі окраїна, одаль Від несмертельних богів, де Кронос володарює. /170/ Там безжурно живуть вони на островах благодатних, Над Океаном[136], де вири глибокі, — герої щасливі, Там урожайна земля постачає їм тричі до року Вдосталь добірних, солодких, як мед, плодів усіляких.
О, якби ж то не жить мені[137] в п’ятім людей поколінні — Чи то умерти б раніш, а чи народитись пізніше!.. Нині — з заліза воно[138]. Труди і гризоти настирні, День надворі чи ніч, од смертних не відступають. Ще й не такі їм готують боги, ще важчі, клопоти[139], Та хай які вони, домішка блага й тут якась буде. /180/ Вигубить Зевс і те умирущих людей покоління, Щойно родитись почнуть уже з сивиною[140] в волоссі. Батько — на сина, а син — на батька схожим не буде; Гостю — господар, другові — друг, а братові — рідний Брат його, як донедавна іще, не радітиме більше, Діти — батьків, на схилі їх літ, шанувати не будуть, Ще й ображатимуть їх усіляко (не знають, нещасні, Що таке кара богів усевидящих), на прожиття їм — Рідним своїм батькам! — і крихти якоїсь не вділять. Піде розбій: одні одним міста почнуть руйнувати; /190/ Сила присяги, право, добро — не матимуть більше Аніякої ваги, зате злодій, хапун, і нахаба — Матиме шану-хвалу, кулак буде правом: не стане Сорому[141]. Чесну людину — підла кривдити буде: Спершу брехлива вона, а далі — й кривоприсяжна. За нещасливим людом ітиме Заздрість[142] облудна, Не відступаючи ані на крок, злоязика, злоока. Саме тоді із землі, де прослались дороги широкі, Білим окривши божисті тіла, до грона безсмертних, Люд полишивши земний, на Олімп ясний подалися /200/ Стид і Сумління. Один лиш сум умирущому люду Й біди зостануться. Злу вже ніщо на заваді не стане.
вернуться

131

надто гордими стали… — гордість (hybrys), тобто переступ дозволеного, за що рано чи пізно карають боги.

вернуться

132

Із ясенів… — дерева у давніх греків і римлян — жіночого роду; тут, очевидно, мова про ясенових, мелійських, німф (Т. 187, с. 43), що дали початок мужам (пор. «Одіссея», XIX, 163).

вернуться

133

Чорної смерті… сонця промінного сяйво. — Померти для сонцелюбних еллінів — значить, як у Гомера, «покинути сонця ясного проміння»; у Тартарі «немає стежки до сонця».

вернуться

134

Кадм — див. прим. до Т. 326, с. 49; …Фів семибрамних… — традиційний епітет Фів («Іліада», IV, 406; «Одіссея» XI, 263).

вернуться

135

Смерть, межа усьому… — у Горація: «mors ultima linea rerum» — смерть, остання риса усього сущого (Посл., І, 16, 79).

вернуться

136

де землі окраїна… над Океаном… — мова про казкові щасливі острови, де після смерті перебувають душі героїв (пор. «Одіссея», IV, 563 наст.).

вернуться

137

О, якби ж то не жить мені… — схожі особисті рефлексії, що пожвавлюють епічну розповідь, згодом стануть окрасою й філософських текстів, наприклад, у Сенеки («Чому мене кинуто саме у цю точку часу?») чи в Паскаля: «Чому я саме у цій точці часу й простору?» (див. далі, прим. до рядка 176).

вернуться

138

Нині — з заліза воно… — найемоційніше про залізний вік — вразливий Тібулл у зачині своєї елегії (І, 10). Поет теж жалкує, що він народився у залізному, а не в золотому віці.

вернуться

139

Ще й не такі їм готують боги… клопоти… — поет мовби в наш час зазирає, у ще «залізніший» вік.

вернуться

140

родитись почнуть уже з сивиною… — думка про те, що діти народжуються дедалі «дорослішими», побутує й у наші дні, в час стрімкого технічного прогресу.

вернуться

141

не стане сорому… — грец. aidos (відчуття сорому, пошани, благоговійного страху перед богами) — часто вживане у Гомера поняття, що поєднується з людським осудом: «Через недбалість свою і на себе накличете, певно, / сором і осуд людський!..» («Іліада», XIII, 121–122).

вернуться

142

Заздрість… — грец. zelos, лат. invidia (див. прим, до Р. 11, с. 78). Опис персоніфікованої «чорної» Заздрості — в Овідієвих «Метаморфозах» (II, 760, наст.).