Що ж до самої драконки, то, на перший погляд, складно було визначити, жива вона чи мертва. З її пози — вона лежала, скрутивши голову набік і розкинувши лапи, — можна було припустити, що труп драконки скинули в яму з висоти. Ба більше, було важко зрозуміти, чи це взагалі драконка: вона була така змарніла, що радше скидалася на черв’якоподібну рептилію, яка звикла до води, проте помилково вибралася на суходіл і тепер страждає від зневоднення. Її шкіра, яка мала би бути лискуча й відливати бронзою, кольором нагадувала черево якоїсь риби і була жовтаво-біла. Від крил залишилися тільки складки шкіри, які, коли не придивлятись уважно, могли би здатися сухим листям, нагромадженим по обидва боки драконки. Голову на сірій гальці було повернуто набік, і Аксель бачив тільки одне око, яке скидалося на око черепахи і яке летаргійно розплющувалось і заплющувалося відповідно до якогось внутрішнього ритму. Цей рух разом із ледве помітним підійманням і опусканням спини вздовж хребта слугував єдиною ознакою того, що Квериґ усе ще жива.
— Акселю, невже це справді вона? — тихо запитала Беатрис. — Ця бідолашна істота, від якої залишилися самі шкіра й кості?
— Але подивіться-но туди, пані, — пролунав за їхніми спинами голос Ґавейна. — Поки вона ще дихає, Квериґ виконує свій обов’язок.
— Вона хвора, чи, може, її вже отруїли? — запитав Аксель.
— Вона просто зістарілася, пане. Цієї долі нікому з нас не уникнути. Проте вона ще дихає, і Мерлінова справа ще живе.
— Тепер я щось пригадую, — сказав Аксель. — Мерлін зробив тут якусь чорну справу...
— Чорну, пане? — перепитав Ґавейн. — Чому чорну? То був єдиний вихід. Задовго до переможного результату битви ми, п’ятеро добрих товаришів, вирушили приручити це чудовисько — в ті дні могутнє та презле, — щоби Мерлін міг накласти на його дихання велике закляття. Може, він і був темною людиною, та цим він здійснив волю Божу, а не лишень Артурову. Хіба настав би колись мир без дихання драконки? Подивіться, пане, як ми тепер живемо! Старі вороги — немов родичі, й так від села до села. Добродію Вістане, ви наче втратили дар мови, побачивши цю картину. Я запитаю ще раз: невже ви не дозволите цій нещасній істоті дожити її останні дні? Дихання Квериґ уже не таке, як раніше, та чари ще тримаються. Подумайте, пане, що може прокинутися на цих землях, щойно її дихання зупиниться, — хай і минуло вже стільки років! Так, визнаю, ми вбивали жорстоко та без ліку, не розбираючи, чи б’ємо сильних, чи слабких. Може, Господь нам і не усміхнувся б, але ми очистили ці землі від війни. Пане, йдіть звідси, благаю вас. Може, ми й молимося різним богам, але ваші, безперечно, благословлять драконку так само, як і мій.
Вістан відвернувся від ями і глянув на старого лицаря.
— Якому богові до вподоби, щоби зло залишалося забутим і непокараним?
— Гарне запитання, добродію Вістане, і я знаю, що мій Бог із важким серцем дивиться на те, що ми зробили того дня. Проте це все — давно в минулому, й кістки полеглих укрив приємний зелений килим. Молодь про них нічого не знає. Благаю, ідіть звідси і дайте Квериґ іще трохи попрацювати. Рік чи два — більше вона не протягне. Та навіть цього часу може вистачити, щоби старі рани назавжди загоїлись і між нами запанував вічний мир. Дивіться, пане, як вона чіпляється за життя! Будьте милосердні й покиньте; це місце. Нехай ця країна спочиває в забутті.
— Дурниці, сер. Як можуть старі рани загоїтися, якщо вони кишать личинками? І як може мир триматися вічно, якщо його побудовано на кровопролитті й на чаклунському ошуканстві? Я бачу, як щиро ви хочете, щоби ваші давні жахіття перетворилися на прах. Але вони білими кістками лежать у землі й чекають, аби їх знайшли. Сер Ґавейн, моя відповідь незмінна. Я повинен спуститися до ями.
Сер Гавейн понуро кивнув.
— Я розумію, пане.
— Тоді я також запитаю вас, пане лицарю. Чи залишите ви це місце мені, а самі повернетеся до вашого вірного старого жеребця, який чекає внизу?
— Добродію Вістане, ви знаєте, що я не можу цього зробити.
— Так я і думав. Тоді гаразд.
Вістан пройшов повз Акселя та Беатрис і спустився камінцями донизу. Знов опинившись біля підніжжя насипу, він роззирнувся навкруги і сказав цілком новим голосом:
— Сер Ґавейн, земля тут виглядає дивно. Чи може таке бути, що її випалила драконка у свої кращі дні? Чи сюди часто вдаряє блискавка, щоразу випалюючи землю і не даючи зійти новій траві?
Ґавейн, який пішов слідом за Вістаном униз насипом, також спустився східцями, і вони вдвох якийсь час прогулювалися туди-сюди, наче друзі, котрі вирішують, де їм найкраще поставити намет.
— Добродію Вістане, для мене це також завжди було загадкою, — сказав Ґавейн. — Бо, навіть коли Квериґ була молодшою, ніж зараз, сюди вона не спускалася, тому не думаю, щоби цю землю випалила вона. Напевно, так було завжди, навіть коли ми вперше принесли її сюди й опустили в цю яму. — Ґавейн постукав п’яткою землю, ніби випробовуючи її. — Та, попри все, пане, місце тут хороше.
— Дійсно так. — Вістан, повернувшись спиною до Ґавейна, також перевірив землю ногою.
— Хоча, напевно, трохи завузьке? — зазначив лицар. — Бачите, як край доходить до самого урвища? Якщо загинути тут, то вниз не скотишся, проте кров швидко розтечеться вигорілою травою і почне крапати через край. Не говоритиму за вас, пане, та особисто я аніскілечки не хотів би, щоби мої нутрощі сочилися зі скелі, наче пташиний послід!
Вони обоє засміялись, і Вістан сказав:
— Нічого цим і перейматися, сер. Бачите, земля трішки піднімається перед урвищем. А щодо протилежного краю, то він надто, далеко звідси, і на цьому відтинку вистачає спраглої землі.
— Добре підмічено. Ну, отже, місце нам підходить! — Сер Ґавейн звів погляд на Акселя та Беатрис, які й далі стояли на насипі, тільки тепер повернувшись спиною до ями.
— Добродію Акселю, — весело гукнув він, — ви завжди були мастак у дипломатії. Чи буде ваша ласка скористатися своїм красномовством, аби ми могли піти звідси друзями?
— Пробачте, сер Ґавейн. Ви проявили до нас велику доброту і ми вам за це вдячні. Та ми прийшли сюди побачити, як зустріне свою смерть Квериґ, і якщо ви станете на її бік, то ні мені, ні моїй дружині буде нічого сказати на ваш захист. У цій справі ми згідні з паном Вістаном.
— Розумію, пане. Тоді дозвольте вас попросити принаймні ось; про що. Я не боюся чоловіка, котрий зараз стоїть переді мною. Та якщо мені судилося спіткати тут свою смерть, то чи відведете ви мого дорогого Горація вниз? Він не буде проти провезти на своїй спині пару добрих бритів. Вам може здатися, що він ремствує, та ви для нього не важка ноша. Заведіть мого любого Горація якнайдалі звідси, а коли він вам уже не буде потрібен, знайдіть йому гарну зелену луку, де він зможе досхочу їсти і згадувати старі часи. Друзі, виконаєте моє прохання?
— Ми охоче це зробимо, сер, і ваш кінь стане для нас спасінням, адже вниз із цих гір дорога не з легких.
— До речі, пане, — Ґавейн підійшов до самого підніжжя насипу, — я якось уже радив вам поплисти вниз річкою і повторюю свою пораду. Нехай Горацій відвезе вас униз, але, коли дістанетеся до річки, знайдіть човен, яким ви зможете поплисти на схід. У сідлі є олово та монети, щоби заплатити за переправу.
— Дякуємо, сер. Ми розчулені вашою щедрістю.
— Але, сер Ґавейн, — сказала Беатрис. — Якщо ваш кінь повезе нас обох, то як же ми спустимо з цієї гори ваше тіло? У своїй доброті ви забули про власний труп. І нам буде шкода поховати вас у такому пустельному місці, як це.
На мить вираз обличчя старого лицаря став урочистим, майже жалобним. Але потому він усміхнувся і сказав:
— Пані, змилуйтеся. Не обговорюймо плани поховання, поки я все ще сподіваюся на перемогу! Але хай там як, а ця гора для мене анітрохи не самотніша за будь-яке інше місце, і, крім того, якщо двобій закінчиться не на мою користь, мені страшно, на що доведеться надивитися моїй душі, коли мене поховають унизу. Годі, пані, ні слова про трупів! Добродію Вістане, чи є щось таке, про що ви хочете попросити друзів на той випадок, якщо фортуна від вас відвернеться?